Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 6 : 17 >> 

Assamese: এতেকে, প্ৰভুৱে কৈছে, “তোমালোকে সিহঁতৰ মাজৰ পৰা ওলাই আহা আৰু পৃথক হোৱা, আৰু কোনো অশুচি বস্তুক নুচুবা, তাতে মই তোমালোকক গ্ৰহণ কৰিম,


AYT: "Karena itu, keluarlah kamu dari tengah-tengah mereka, dan berpisahlah," kata Tuhan. "Dan, janganlah menjamah apa yang najis, maka Aku akan menerima kamu."



Bengali: অতএব প্রভু এই কথা বলছেন, “তোমরা তাদের মধ্য থেকে বের হয়ে এসো ও আলাদা হয়ে থাক এবং অশুচি জিনিস স্পর্শ কর না; তাহলে আমি তোমাদের গ্রহণ করব।

Gujarati: માટે, 'તમે તેઓમાંથી નીકળી આવો, અને જુદા થાઓ,' એમ પ્રભુ કહે છે, 'અશુદ્ધને સ્પર્શ ન કરો, અને હું તમારો સ્વીકાર કરીશ,

Hindi: इसलिए प्रभु कहता है, “उनके बीच में से निकलो और अलग रहो; और अशुद्ध वस्तु को मत छूओ, तो मैं तुम्हें ग्रहण करूँगा; (यशा. 52:11, यिर्म. 51:45)

Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ, <<ಅನ್ಯಜನರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಬನ್ನಿರಿ ಅವರಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟು ಬಾಳಿರಿ ಮಲಿನವಾದುದನ್ನು ಮುಟ್ಟದಿರಿ>> ಎಂದು ಕರ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

Malayalam: അതുകൊണ്ട് “അവരുടെ നടുവിൽ നിന്ന് പുറപ്പെട്ട് വേർപ്പെട്ടിരിപ്പിൻ എന്ന് കർത്താവ് അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; അശുദ്ധമായത് ഒന്നും തൊടരുത്; എന്നാൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ കൈക്കൊണ്ട്

Marathi: आणि म्हणून ‘प्रभू म्हणतो की, त्यांच्यामधून बाहेर या आणि वेगळे व्हा; अशुध्दाला शिवू नका; म्हणजे मी तुम्हाला स्विकारीन.

Odiya: ଏଣୁ ପ୍ରଭୁ ଏହା କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ବାହାରି ଆସ, ଆଉ ପୃଥକ୍‍ ହୁଅ, ଆଉ, ଅଶୁଚି ପଦାର୍ଥ ସ୍ପର୍ଶ କର ନାହିଁ; ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା,''

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਆਓ ਅਤੇ ਵੱਖਰੇ ਹੋਵੋ, ਪ੍ਰਭੂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿਸੇ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਵਸਤੂ ਨੂੰ ਹੱਥ ਨਾ ਲਾਓ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰ ਲਵਾਂਗਾ,

Tamil: எனவே, நீங்கள் அவர்கள் நடுவிலிருந்து புறப்பட்டுப் பிரிந்துபோய், அசுத்தமானதைத் தொடாமல் இருங்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: కాబట్టి, “మీరు వారిలో నుండి బయటికి వచ్చి ప్రత్యేకంగా ఉండండి. అపవిత్రమైన దాన్ని ముట్టవద్దు” అని ప్రభువు చెబుతున్నాడు.

Urdu: इस वास्ते ख़ुदावन्द फ़रमाता है कि उन में से निकल कर अलग रहो और नापाक चीज़ को न छुओ तो मैं तुम को क़ुबूल करूँगा।


NETBible: Therefore “come out from their midst, and be separate,” says the Lord, “and touch no unclean thing, and I will welcome you,

NASB: "Therefore, COME OUT FROM THEIR MIDST AND BE SEPARATE," says the Lord. "AND DO NOT TOUCH WHAT IS UNCLEAN; And I will welcome you.

HCSB: Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.

LEB: Therefore "come out from their midst and be separate," says the Lord, "and do not touch what is unclean, and I will welcome you,

NIV: "Therefore come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you."

ESV: Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,

NRSV: Therefore come out from them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you,

REB: And therefore, “Come away and leave them, separate yourselves, says the Lord; touch nothing unclean. Then I will accept you,

NKJV: Therefore "Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you."

KJV: Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean [thing]; and I will receive you,

NLT: Therefore, come out from them and separate yourselves from them, says the Lord. Don’t touch their filthy things, and I will welcome you.

GNB: And so the Lord says, “You must leave them and separate yourselves from them. Have nothing to do with what is unclean, and I will accept you.

ERV: “So come away from those people and separate yourselves from them, says the Lord. Don’t touch anything that is not clean, and I will accept you.”

EVD: “So come away from those people and separate yourselves from them, says the Lord. Touch nothing that is not clean, and I will accept you.” Isaiah 52:11

BBE: For which cause, Come out from among them, and be separate, says the Lord, and let no unclean thing come near you; and I will take you for myself,

MSG: So leave the corruption and compromise; leave it for good," says God. "Don't link up with those who will pollute you. I want you all for myself.

Phillips NT: Therefore come ye out from among them and be ye separate, saith the Lord, and touch no unclean thing; and I will receive you,

CEV: The Lord also says, "Leave them and stay away! Don't touch anything that isn't clean. Then I will welcome you

CEVUK: The Lord also says, “Leave them and stay away! Don't touch anything that isn't clean. Then I will welcome you

GWV: The Lord says, "Get away from unbelievers. Separate yourselves from them. Have nothing to do with anything unclean. Then I will welcome you."


NET [draft] ITL: Therefore <1352> “come out <1831> from <1537> their <846> midst <3319>, and <2532> be separate <873>,” says <3004> the Lord <2962>, “and <2532> touch <680> no <3361> unclean <169> thing, and I <2504> will welcome <1523> you <5209>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Corinthians 6 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran