Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 4 : 18 >> 

Assamese: এই কাৰণে দৃশ্য বস্তুলৈ নাচাই, অদৃশ্য বস্তুলৈ চাই থাকোঁহক৷ কাৰণ দৃশ্য বস্তু অলপদিনীয়া; কিন্তু অদৃশ্য বস্তু অনন্তকলীয়া।


AYT: Kami tidak memperhatikan hal-hal yang kelihatan, melainkan hal-hal yang tidak kelihatan. Sebab, hal-hal yang kelihatan adalah sementara sedangkan hal-hal yang tidak kelihatan adalah kekal.



Bengali: কারণ আমরা যা দেখা যায় তা দেখছি না বরং তার দিকেই দেখছি যা দেখা যায় না। কারণ যা যা দেখা যায় তা অল্প দিনের জন্য, কিন্তু যা দেখা যায় না তা চিরদিনের জন্য স্থায়ী।

Gujarati: એટલે જે દૃશ્ય છે તે નહિ, પણ જે અદૃશ્ય છે તે પર અમે ધ્યાન રાખીએ છીએ; કેમ કે જે દૃશ્ય છે તે ક્ષણિક છે પણ જે અદૃશ્ય છે તે સાર્વકાલિક છે.

Hindi: और हम तो देखी हुई वस्तुओं को नहीं परन्तु अनदेखी वस्तुओं को देखते रहते हैं, क्योंकि देखी हुई वस्तुएँ थोड़े ही दिन की हैं, परन्तु अनदेखी वस्तुएँ सदा बनी रहती हैं।

Kannada: ನಾವು ಕಾಣುವಂಥದ್ದನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸದೇ ಕಾಣದಿರುವಂಥದ್ದನ್ನು ಎದುರು ನೋಡದೆ ಕಾಣದಿರುವಂಥದ್ದನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಕಾಣುವಂಥದ್ದು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಮಾತ್ರ ಇರುವುದು ಕಾಣದಿರುವಂಥದ್ದು ಸದಾಕಾಲವೂ ಇರುವುದು. ನಿತ್ಯನಿರಂತರವಾದುದೂ ಆಗಿದೆ.

Malayalam: കാണുന്നതിനെ അല്ല, കാണാത്തതിനെ അത്രേ ഞങ്ങൾ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു; കാണുന്നത് താൽക്കാലികം, കാണാത്തതോ നിത്യം.

Marathi: आता आम्ही दिसणार्‍या गोष्टींकडे पाहत नाही, पण न दिसणार्‍या गोष्टींकडे पाहतो. कारण दिसणार्‍या गोष्टी क्षणिक आहेत पण न दिसणार्‍या गोष्टी सार्वकालिक आहेत.

Odiya: ଯେଣୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟ ପ୍ରତି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନ କରି ଅଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟ ପ୍ରତି ଲକ୍ଷ୍ୟ କରୁଅଛୁ; କାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟ କ୍ଷଣକାଳସ୍ଥାୟୀ, କିନ୍ତୁ ଅଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟ ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਨੂੰ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਅਣਡਿੱਠ ਵਸਤਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੇ ਦਿਨਾਂ ਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਅਣਡਿੱਠ ਵਸਤਾਂ ਸਦੀਪਕ ਹਨ ।

Tamil: ஏனென்றால், காணப்படுகிறவைகள் தற்காலிகமானவைகள், காணப்படாதவைகளோ நித்தியமானவைகள்.

Telugu: కనిపించేవి కొంత కాలమే ఉంటాయి కానీ కనిపించనివి శాశ్వతంగా ఉంటాయి.

Urdu: जिस हाल में हम देखी हुई चीज़ों पर नहीं बल्कि अनदेखी चीज़ों पर नज़र करते हैं; क्यूँकि देखी हुई चीज़ें चँद रोज़ हैं; मगर अनदेखी चीज़ें अबदी हैं।


NETBible: because we are not looking at what can be seen but at what cannot be seen. For what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.

NASB: while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.

HCSB: So we do not focus on what is seen, but on what is unseen; for what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.

LEB: [because] we are not looking at what is seen, but what is not seen. For what is seen [is] temporary, but what is not seen [is] eternal.

NIV: So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.

ESV: as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.

NRSV: because we look not at what can be seen but at what cannot be seen; for what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.

REB: provided our eyes are fixed, not on the things that are seen, but on the things that are unseen; for what is seen is transient, what is unseen is eternal.

NKJV: while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal.

KJV: While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen [are] temporal; but the things which are not seen [are] eternal.

NLT: So we don’t look at the troubles we can see right now; rather, we look forward to what we have not yet seen. For the troubles we see will soon be over, but the joys to come will last forever.

GNB: For we fix our attention, not on things that are seen, but on things that are unseen. What can be seen lasts only for a time, but what cannot be seen lasts forever.

ERV: So we think about what we cannot see, not what we see. What we see lasts only a short time, and what we cannot see will last forever.

EVD: So we think about the things we cannot see, not what we see. The things we see continue only a short time. And the things we cannot see will continue forever.

BBE: While our minds are not on the things which are seen, but on the things which are not seen: for the things which are seen are for a time; but the things which are not seen are eternal.

MSG: There's far more here than meets the eye. The things we see now are here today, gone tomorrow. But the things we can't see now will last forever.

Phillips NT: For we are looking all the time not at the visible things but at the invisible. The visible things are transitory: it is the invisible things that are really permanent.

CEV: Things that are seen don't last forever, but things that are not seen are eternal. That's why we keep our minds on the things that cannot be seen.

CEVUK: Things that are seen don't last for ever, but things that are not seen are eternal. That's why we keep our minds on the things that cannot be seen.

GWV: We don’t look for things that can be seen but for things that can’t be seen. Things that can be seen are only temporary. But things that can’t be seen last forever.


NET [draft] ITL: because we <2257> are <4648> not <3361> looking at <4648> what can be seen <991> but <235> at what cannot <3361> be seen <991>. For <1063> what can be seen <991> is temporary <4340>, but <1161> what cannot <3361> be seen <991> is eternal <166>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Corinthians 4 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran