Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 5 : 18 >> 

Assamese: আমি জানো যে, ঈশ্বৰৰ পৰা জন্ম পোৱা জনে পাপ নকৰে; কিন্তু যি জনে ঈশ্ৱৰৰ পৰা জন্ম পালে, ঈশ্ৱৰে তেওঁক পাপ আত্মাৰ পৰা ধৰি ৰাখে; আৰু পাপ-আত্মাই তেওঁক স্পৰ্শ কৰিব নোৱাৰে।


AYT: Kita tahu bahwa setiap orang yang lahir dari Allah tidak berbuat dosa, tetapi dia yang lahir dari Allah melindunginya dan si jahat tidak menyentuhnya.



Bengali: আমরা জানি, যারা ঈশ্বর থেকে জন্ম নিয়েছে তারা পাপ করে না, কিন্তু যারা ঈশ্বর থেকে জন্ম নিয়েছে, ঈশ্বর তাকে শয়তান থেকে রক্ষা করেন, এবং সেই শয়তান তাকে ছুঁতে পারে না।

Gujarati: આપણે જાણીએ છીએ કે દરેક જે ઈશ્વરથી જન્મેલો છે તે પાપમાં ચાલુ રહેતો નથી, પણ જે ઈશ્વરથી જન્મ્યો છે તે તેને સંભાળે છે. તેથી દુષ્ટ તેને નુકસાન કરી શકતો નથી.

Hindi: हम जानते हैं, कि जो कोई परमेश्‍वर से उत्‍पन्‍न हुआ है, वह पाप नहीं करता; पर जो परमेश्‍वर से उत्‍पन्‍न हुआ, उसे वह बचाए रखता है: और वह दुष्ट उसे छूने नहीं पाता।

Kannada: ದೇವರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿರುವವನು ಪಾಪಮಾಡುವುದಿಲ್ಲವೆಂಬುದು ನಮಗೆ ಗೊತ್ತದೆ. ದೇವರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಕೆಡುಕನು ಅವನನ್ನು ಮುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ.

Malayalam: ദൈവത്തിൽനിന്ന് ജനിച്ചിരിക്കുന്നവൻ ആരും പാപം ചെയ്യുന്നില്ല എന്ന് നാം അറിയുന്നു; ദൈവത്തിൽനിന്ന് ജനിച്ചവനെ ദുഷ്ടനിൽ നിന്ന് ദൈവം സൂക്ഷിക്കുന്നു; ദുഷ്ടൻ അവനെ തൊടുന്നതുമില്ല.

Marathi: आम्ही जाणतो की, जो कोणी देवाचे मूल झाला आहे तो पाप करीत रहात नाही. जो देवापासून जन्मला आहे. देव स्वतः त्याचे संरक्षण करतो आणि सैतान त्याला हात लावू शकत नाही.

Odiya: ଯେ କେହି ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଜାତ, ସେ ଯେ ପାପ କରେ ନାହିଁ, ବରଂ ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଜାତ ହୋଇ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କରେ, ଆଉ ପାପାତ୍ମା ତାହାକୁ ସ୍ପର୍ଶ କରେ ନାହିଁ, ଏହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਜੰਮਿਆ ਹੈ, ਸੋ ਪਾਪ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਸਗੋਂ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਜੰਮਿਆ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੁਸ਼ਟ ਉਸ ਨੂੰ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਲਾਉਂਦਾ ।

Tamil: தேவனால் பிறந்த எவனும் பாவம் செய்யமாட்டான் என்று அறிந்திருக்கிறோம்; தேவனால் பிறந்தவனை தேவன் தீமையிலிருந்து காக்கிறார், சாத்தான் அவனைத் தொடமாட்டான்.

Telugu: దేవుని ద్వారా పుట్టినవాడు పాపం చెయ్యడు. దేవుని ద్వారా పుట్టిన వాణ్ణి దేవుడు పాపం నుండి కాపాడుతాడు. దుష్టుడు ముట్టకుండా ఉంచుతాడు.

Urdu: हम जानते है कि जो कोई ख़ुदा से पैदा हुआ है ,वो गुनाह नही करता ;बल्कि उसकी हिफाजत वो करता है जो ख़ुदा से पैदा हुआ ,और वो शैतान उसे छूने नही पाता |


NETBible: We know that everyone fathered by God does not sin, but God protects the one he has fathered, and the evil one cannot touch him.

NASB: We know that no one who is born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.

HCSB: We know that everyone who has been born of God does not sin, but the One who is born of God keeps him, and the evil one does not touch him.

LEB: We know that everyone who is fathered by God does not sin, but the one fathered by God, he protects him, and the evil one does not touch him.

NIV: We know that anyone born of God does not continue to sin; the one who was born of God keeps him safe, and the evil one cannot harm him.

ESV: We know that everyone who has been born of God does not keep on sinning, but he who was born of God protects him, and the evil one does not touch him.

NRSV: We know that those who are born of God do not sin, but the one who was born of God protects them, and the evil one does not touch them.

REB: We know that no child of God commits sin; he is kept safe by the Son of God, and the evil one cannot touch him.

NKJV: We know that whoever is born of God does not sin; but he who has been born of God keeps himself, and the wicked one does not touch him.

KJV: We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.

NLT: We know that those who have become part of God’s family do not make a practice of sinning, for God’s Son holds them securely, and the evil one cannot get his hands on them.

GNB: We know that no children of God keep on sinning, for the Son of God keeps them safe, and the Evil One cannot harm them.

ERV: We know that those who have been made God’s children do not continue to sin. The Son of God keeps them safe. The Evil One cannot hurt them.

EVD: We know that any person who has been made God’s child does not continue to sin. The Son of God keeps God’s child safe. The Evil One (the devil) cannot hurt that person.

BBE: We are certain that one who is a child of God will do no sin, but the Son of God keeps him so that he is not touched by the Evil One.

MSG: We know that none of the God-begotten makes a practice of sin--fatal sin. The God-begotten are also the God-protected. The Evil One can't lay a hand on them.

Phillips NT: We know that the true child of God does not sin, he is in the charge of God's own Son and the evil one cannot touch him.

CEV: We are sure that God's children do not keep on sinning. God's own Son protects them, and the devil cannot harm them.

CEVUK: We are sure that God's children do not keep on sinning. God's own Son protects them, and the devil cannot harm them.

GWV: We know that those who have been born from God don’t go on sinning. Rather, the Son of God protects them, and the evil one can’t harm them.


NET [draft] ITL: We know <1492> that <3754> everyone <3956> fathered <1080> by <1537> God <2316> does <264> not <3756> sin <264>, but <235> God <2316> protects <5083> the one he <846> has fathered <1080>, and <2532> the evil one <4190> cannot <3756> touch <680> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 John 5 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran