Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 5 : 14 >> 

Assamese: এই বিষয়ত আমাৰ দৃঢ় আস্থা আছে যে, আমি যদি তেওঁৰ ইচ্ছা অনুসাৰে তেওঁৰ ওচৰত যি কোনো বিষয় বিচাৰো, তেনেহলে তেওঁ আমাৰ যাচনা শুনে;


AYT: Dan, inilah keyakinan yang kita miliki di hadapan Dia, yaitu jika kita meminta apa pun yang sesuai dengan kehendak-Nya, Ia mendengar kita.



Bengali: এবং তাঁর ওপর এই নিশ্চয়তা আছে যে, যদি তাঁর ইচ্ছা অনুযায়ী কিছু চাই, তবে তিনি আমাদের প্রার্থনা শোনেন।

Gujarati: તેના વિષે આપણને જે હિંમત છે તે એ છે કે જો આપણે ઈશ્વરની ઇચ્છા પ્રમાણે કંઇપણ માગીએ, તો તેઓ આપણું સાંભળે છે.

Hindi: और हमें उसके सामने जो साहस होता है, वह यह है; कि यदि हम उसकी इच्छा के अनुसार कुछ माँगते हैं*, तो हमारी सुनता है।

Kannada: ಮತ್ತು ದೇವರ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಏನಾದರೂ ಬೇಡಿಕೊಂಡರೆ ಆತನು ನಮ್ಮ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆಂಬ ಭರವಸೆಯು ಆತನಲ್ಲಿ ನಮಗುಂಟು.

Malayalam: അവന്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം നമ്മൾ എന്തെങ്കിലും ചോദിച്ചാൽ അവൻ നമ്മെ കേൾക്കുന്നു എന്നുള്ളത് നമുക്ക് അവന്റെ മുമ്പിലുള്ള ഉറപ്പാകുന്നു.

Marathi: आणि आम्हाला देवामध्ये धैर्य आहे की, आपण त्याच्या इच्छेप्रमाणे काही मागितले करतो, तर तो आपले ऐकेल.

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେବେ ତାହାଙ୍କ ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ କୌଣସି ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁ, ତେବେ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସେହି ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣନ୍ତି, ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏହି ସାହସ ଅଛି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਦਲੇਰੀ ਹੈ ਸੋ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੁੱਝ ਮੰਗਦੇ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਡੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ।

Tamil: நாம் எதையாவது அவருடைய விருப்பத்தின்படி கேட்டால், அவர் நமக்குச் செவிகொடுக்கிறார் என்பதே அவரைப்பற்றி நாம் அறிந்திருக்கிற நம்பிக்கை.

Telugu: ఆయన దగ్గర మనకున్న ధైర్యం ఇదే, ఆయన చిత్తానికి అనుగుణంగా మనం ఏది అడిగినా, ఆయన మన విన్నపం వింటాడు.

Urdu: और हमे जो उसके सामने दिलेरी है, उसकी वजह ये है कि अगर उसकी मर्ज़ी के मुवाफ़िक कुछ माँगते हैं , तो वो हमारी सुनता है |


NETBible: And this is the confidence that we have before him: that whenever we ask anything according to his will, he hears us.

NASB: This is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us.

HCSB: Now this is the confidence we have before Him: whenever we ask anything according to His will, He hears us.

LEB: And this is the confidence that we have before him: that if we ask anything according to his will, he hears us.

NIV: This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.

ESV: And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us.

NRSV: And this is the boldness we have in him, that if we ask anything according to his will, he hears us.

REB: We can approach God with this confidence: if we make requests which accord with his will, he listens to us;

NKJV: Now this is the confidence that we have in Him, that if we ask anything according to His will, He hears us.

KJV: And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:

NLT: And we can be confident that he will listen to us whenever we ask him for anything in line with his will.

GNB: We have courage in God's presence, because we are sure that he hears us if we ask him for anything that is according to his will.

ERV: We can come to God with no doubts. This means that when we ask God for things (and those things agree with what God wants for us), God cares about what we say.

EVD: We can come to God with no doubts. This means that when we ask God for things (and those things agree with what God wants for us), then God cares about what we say.

BBE: And we are certain that if we make any request to him which is right in his eyes, he will give ear to us:

MSG: And how bold and free we then become in his presence, freely asking according to his will, sure that he's listening.

Phillips NT: We have such confidence in him that we are certain that he hears every request that is made in accord with his own plan.

CEV: We are certain that God will hear our prayers when we ask for what pleases him.

CEVUK: We are certain that God will hear our prayers when we ask for what pleases him.

GWV: We are confident that God listens to us if we ask for anything that has his approval.


NET [draft] ITL: And <2532> this <3778> is <1510> the confidence <3954> that <3739> we have <2192> before <4314> him <846>: that <3754> whenever <1437> we ask <154> anything <5100> according <2596> to his <846> will <2307>, he hears <191> us <2257>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 John 5 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran