Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 5 : 1 >> 

Assamese: যীচু যে সেই অভিষিক্ত(খ্ৰীষ্ট) জন হয়, ইয়াক যি জনে বিশ্বাস কৰে, তেওঁ ঈশ্বৰৰ পৰা জন্ম পোৱা; আৰু যি জনে জন্ম দিওঁতাক প্ৰেম কৰে, তেওঁ তেওঁৰ পৰা জন্ম পোৱা জনকো প্ৰেম কৰে।


AYT: Setiap orang yang percaya bahwa Yesus adalah Kristus lahir dari Allah; dan setiap orang yang mengasihi Bapa, juga mengasihi anak yang lahir dari Bapa.



Bengali: যারা বিশাস করে যে যীশুই সেই খ্রীষ্ট, তারা তাদের ঈশ্বর থেকেই জন্ম; এবং যারা জন্মদাতা পিতাকে ভালবাসে তারা তাঁর থেকে জন্ম সন্তানকেও ভালবাসে।

Gujarati: ઈસુ એ જ ખ્રિસ્ત છે એવો જે કોઈ વિશ્વાસ કરે છે, તે ઈશ્વરથી જન્મેલો છે. અને જન્મ આપનાર પર જે પ્રેમ રાખે છે તે તેનાથી જન્મેલા પર પણ પ્રેમ રાખે છે.

Hindi: जिसका यह विश्वास है कि यीशु ही मसीह है, वह परमेश्‍वर से उत्‍पन्‍न हुआ है* और जो कोई उत्‍पन्‍न करनेवाले से प्रेम रखता है, वह उससे भी प्रेम रखता है, जो उससे उत्‍पन्‍न हुआ है।

Kannada: ಯೇಸುವೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ನಂಬುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ದೇವರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಯಾವನು ತನ್ನನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿದ ತಂದೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೋ, ಅವನು ತಂದೆಯಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ.

Malayalam: യേശുവിനെ ക്രിസ്തു എന്നു വിശ്വസിക്കുന്നവൻ ഏവനും ദൈവത്തിൽനിന്ന് ജനിച്ചിരിക്കുന്നു. ജനിപ്പിച്ചവനെ സ്നേഹിക്കുന്നവരെല്ലാം അവനാൽ ജനിച്ചവനെയും സ്നേഹിക്കുന്നു.

Marathi: येशू हा ख्रिस्त आहे, असा जो कोणी विश्वास धरतो तो देवापासून जन्मलेला आहे. आणि जो कोणी जन्म देणाऱ्यावर प्रीती करतो. तो त्याच्यापासून जन्मलेल्यावरहि प्रीती करतो.

Odiya: ଯେ କେହି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କରେ, ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଜାତ; ଆଉ, ଯେ କେହି ଜନ୍ମଦାତାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରେ, ସେ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ଜାତ ହୋଇଥିବା ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରେମ କରେ ।

Punjabi: ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਹੜਾ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਮਸੀਹ ਕਰਕੇ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਜੰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਹੜਾ ਜਨਮ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਵੀ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਤੋਂ ਜੰਮਿਆ ਹੈ ।

Tamil: இயேசுவானவரே கிறிஸ்து என்று விசுவாசிக்கிற எவனும் தேவனால் பிறந்திருக்கிறான்; பிறக்கச்செய்தவரிடம் அன்பு செலுத்துகிற எவனும் அவரால் பிறந்தவனிடமும் அன்பு செலுத்துகிறான்.

Telugu: యేసే క్రీస్తు అని నమ్మినవారంతా దేవుని ద్వారా పుట్టినవాళ్ళే. తండ్రిని ప్రేమించిన వారంతా ఆయన ద్వారా పుట్టినవాణ్ణి కూడా ప్రేమిస్తారు.

Urdu: जिसका ये ईमान है कि "ईसा" ही मसीह है , वो ख़ुदा से पैदा हुआ है; और जो कोई बाप से मुहब्बत रखता है ,वो उसकी औलाद से भी मुहब्बत रखता है |


NETBible: Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him.

NASB: Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and whoever loves the Father loves the child born of Him.

HCSB: Everyone who believes that Jesus is the Messiah has been born of God, and everyone who loves the parent also loves his child.

LEB: Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves _the father_ also loves the [child] fathered by him.

NIV: Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.

ESV: Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him.

NRSV: Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the parent loves the child.

REB: EVERYONE who believes that Jesus is the Christ is a child of God. To love the parent means to love his child.

NKJV: Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves Him who begot also loves him who is begotten of Him.

KJV: Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.

NLT: Everyone who believes that Jesus is the Christ is a child of God. And everyone who loves the Father loves his children, too.

GNB: Whoever believes that Jesus is the Messiah is a child of God; and whoever loves a father loves his child also.

ERV: The people who believe that Jesus is the Messiah are God’s children. And anyone who loves the Father also loves the Father’s children.

EVD: The people who believe that Jesus is the Christ are God’s children. The person who loves the Father (God) also loves the Father’s children.

BBE: Everyone who has faith that Jesus is the Christ is a child of God: and everyone who has love for the Father has love for his child.

MSG: Every person who believes that Jesus is, in fact, the Messiah, is God-begotten. If we love the One who conceives the child, we'll surely love the child who was conceived.

Phillips NT: EVERYONE who really believes that Jesus is the Christ is himself one of God's family. The man who loves the Father cannot help loving the Father's sons.

CEV: If we believe that Jesus is truly Christ, we are God's children. Everyone who loves the Father will also love his children.

CEVUK: If we believe that Jesus is truly Christ, we are God's children. Everyone who loves the Father will also love his children.

GWV: Everyone who believes that Jesus is the Messiah has been born from God. Everyone who loves the Father also loves his children.


NET [draft] ITL: Everyone <3956> who believes <4100> that <3754> Jesus <2424> is <1510> the Christ <5547> has been fathered <1080> by <1537> God <2316>, and <2532> everyone <3956> who loves <25> the father <1080> loves <25> the child fathered <1080> by <1537> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 John 5 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran