Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 1 : 9 >> 

Assamese: কিন্তু আমি যদি আমাৰ পাপবোৰ স্বীকাৰ কৰোঁ, তেনেহলে বিশ্বাসী আৰু ধার্মিক যি তেওঁ, তেওঁ আমাৰ পাপবোৰ ক্ষমা কৰে আৰু সকলো অধৰ্মৰ পৰা আমাক শুচি কৰে।


AYT: Jika kita mengakui dosa-dosa kita, Ia adalah setia dan adil untuk mengampuni dosa-dosa kita dan untuk membersihkan kita dari semua kejahatan.



Bengali: কিন্তু যদি আমরা নিজের নিজের পাপ স্বীকার করি, তিনি বিশ্বস্ত ও ধার্মিক, তিনি আমাদের সব পাপক্ষমা করবেন এবং আমাদের সব অধার্ম্মিকতা থেকে পরিষ্কার করবেন।

Gujarati: જો આપણે આપણા પાપ કબૂલ કરીએ, તો આપણા પાપ માફ કરવાને તથા આપણને સર્વ અન્યાયથી શુદ્ધ કરવાને તે વિશ્વાસુ તથા ન્યાયી છે.

Hindi: यदि हम अपने पापों को मान लें, तो वह हमारे पापों को क्षमा करने, और हमें सब अधर्म से शुद्ध करने में विश्वासयोग्य और धर्मी है। (भज. 32:5, नीति. 28:13)

Kannada: ನಾವು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಅರಿಕೆಮಾಡಿದರೆ ಆತನು ನಂಬಿಗಸ್ತನೂ ನೀತಿವಂತನೂ ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ಸಕಲ ಅನೀತಿಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡುವನು.

Malayalam: എന്നാൽ നമ്മുടെ പാപങ്ങളെ നമ്മൾ ഏറ്റുപറയുന്നു എങ്കിൽ അവൻ നമ്മോട് പാപങ്ങളെ ക്ഷമിച്ച് സകല അനീതിയും പോക്കി നമ്മെ ശുദ്ധീകരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം വിശ്വസ്തനും നീതിമാനും ആകുന്നു.

Marathi: जर आपण आपली पापे कबूल करतो, तर तो विश्वासू व न्यायी आहे.म्हणून आपल्या पापांची क्षमा करील, आणि आपल्याला सर्व अनीतीपासून शुध्द करील.

Odiya: ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ପାପ ସ୍ୱୀକାର କରୁ, ତେବେ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କରିବାକୁ ଓ ସମସ୍ତ ଅଧର୍ମରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରିଷ୍କାର କରିବାକୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଓ ନ୍ୟାୟବାନ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਜੇ ਅਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਇਕਰਾਰ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਉਹ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਅਤੇ ਧਰਮੀ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰੇ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸਾਰੇ ਕੁਧਰਮ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰੇ ।

Tamil: நம்முடைய பாவங்களை நாம் அறிக்கையிட்டால், பாவங்களை நமக்கு மன்னித்து எல்லா அநியாயத்தையும் நீக்கி நம்மைச் சுத்திகரிப்பதற்கு அவர் உண்மையும் நீதியும் உள்ளவராக இருக்கிறார்.

Telugu: కాని, మన పాపాలు మనం ఒప్పుకుంటే, మన పాపాలు క్షమించడానికీ, సమస్త దుర్నీతి నుండి శుద్ధి చేయడానికీ ఆయన నమ్మదగినవాడు, న్యాయవంతుడు.

Urdu: अगर अपने गुनाहों का इकरार करें ,तो वो हमारे गुनाहों को मु'आफ़ करने और हमें सारी नारास्ती से पाक करने में सच्चा और 'आदिल है |


NETBible: But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.

NASB: If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.

HCSB: If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.

LEB: If we confess our sins, he is faithful and just, so that he will forgive us [our] sins and will cleanse us from all unrighteousness.

NIV: If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.

ESV: If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.

NRSV: If we confess our sins, he who is faithful and just will forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness.

REB: If we confess our sins, he is just and may be trusted to forgive our sins and cleanse us from every kind of wrongdoing.

NKJV: If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.

KJV: If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us [our] sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

NLT: But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us and to cleanse us from every wrong.

GNB: But if we confess our sins to God, he will keep his promise and do what is right: he will forgive us our sins and purify us from all our wrongdoing.

ERV: But if we confess our sins, God will forgive us. We can trust God to do this. He always does what is right. He will make us clean from all the wrong things we have done.

EVD: But if we confess (admit) our sins, then God will forgive our sins. We can trust God to do this. God does what is right. God will make us clean from all the wrong things we have done.

BBE: If we say openly that we have done wrong, he is upright and true to his word, giving us forgiveness of sins and making us clean from all evil.

MSG: On the other hand, if we admit our sins--make a clean breast of them--he won't let us down; he'll be true to himself. He'll forgive our sins and purge us of all wrongdoing.

Phillips NT: But if we freely admit that we have sinned, we find him reliable and justhe forgives our sins and makes us thoroughly clean from all that is evil.

CEV: But if we confess our sins to God, he can always be trusted to forgive us and take our sins away.

CEVUK: But if we confess our sins to God, he can always be trusted to forgive us and take our sins away.

GWV: God is faithful and reliable. If we confess our sins, he forgives them and cleanses us from everything we’ve done wrong.


NET [draft] ITL: But if <1437> we confess <3670> our <2257> sins <266>, he is <1510> faithful <4103> and <2532> righteous <1342>, forgiving <863> us <2254> our sins <266> and <2532> cleansing <2511> us <2248> from <575> all <3956> unrighteousness <93>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 John 1 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran