Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 John 1 : 8 >> 

Assamese: আমাৰ পাপ নাই বুলি যদি কওঁ, তেনেহলে আমি নিজেই নিজকে ভুলাওঁ; আৰু আমাৰ অন্তৰত সত্যতা নাই।


AYT: Jika kita mengatakan bahwa kita tidak berdosa, kita menipu diri kita sendiri dan kebenaran tidak ada di dalam kita.



Bengali: যদি আমরা বলি আমাদের পাপ নেই তবে আমরা নিজেদেরকে ভুলাই, এবং সত্য আমাদের মধ্যে নেই।

Gujarati: જો આપણે કહીએ કે, આપણામાં પાપ નથી, તો આપણે પોતાને છેતરીએ છીએ અને આપણામાં સત્ય નથી.

Hindi: यदि हम कहें, कि हम में कुछ भी पाप नहीं, तो अपने आप को धोखा देते हैं और हम में सत्य नहीं।

Kannada: ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪಾಪವಿಲ್ಲವೆಂದು ನಾವು ಹೇಳಿದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ನಾವೇ ಮೋಸಗೊಳಿಸಿಕೊಂಡ ಹಾಗಾಯಿತು ಮತ್ತು ಸತ್ಯವೆಂಬುದು ನಮ್ಮಲ್ಲಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.

Malayalam: നമുക്ക് പാപം ഇല്ല എന്ന് പറയുന്നു എങ്കിൽ നമ്മൾ നമ്മെത്തന്നെ വഞ്ചിക്കുന്നു; സത്യം നമ്മിൽ ഇല്ലാതെയായി.

Marathi: जर आम्ही असे म्हणतो की, आमच्यामध्ये कोणतेही पाप नाही, तर आम्ही स्वतःला फसवतो आणि आपल्याठायी सत्य नाही.

Odiya: ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପ ନାହିଁ ! ଏହା ଯଦି କହୁ, ତାହାହେଲେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ପ୍ରବଞ୍ଚନା କରୁ, ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ସତ୍ୟ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜੇ ਅਸੀਂ ਆਖੀਏ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

Tamil: நமக்குப் பாவம் இல்லை என்று சொல்வோமானால், நம்மைநாமே ஏமாற்றிக்கொள்ளுகிறவர்களாக இருப்போம், சத்தியம் நமக்குள் இருக்காது.

Telugu: మనలో పాపం లేదని మనం అంటే మనలను మనమే మోసం చేసుకుంటున్నాం. మనలో సత్యం ఉండదు.

Urdu: अगर हम कहें कि हम बेगुनाह हैं तो अपने आपको धोखा देते हैं ,और हम में सच्चाई नहीं |


NETBible: If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.

NASB: If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.

HCSB: If we say, "We have no sin," we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.

LEB: If we say that we do not have sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.

NIV: If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.

ESV: If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

NRSV: If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

REB: If we claim to be sinless, we are self-deceived and the truth is not in us.

NKJV: If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

KJV: If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

NLT: If we say we have no sin, we are only fooling ourselves and refusing to accept the truth.

GNB: If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and there is no truth in us.

ERV: If we say that we have no sin, we are fooling ourselves, and the truth is not in us.

EVD: If we say that we have no sin, we are fooling ourselves, and the truth is not in us.

BBE: If we say that we have no sin, we are false to ourselves and there is nothing true in us.

MSG: If we claim that we're free of sin, we're only fooling ourselves. A claim like that is errant nonsense.

Phillips NT: If we refuse to admit that we are sinners, then we live in a world of illusion and truth becomes a stranger to us.

CEV: If we say that we have not sinned, we are fooling ourselves, and the truth isn't in our hearts.

CEVUK: If we say that we have not sinned, we are fooling ourselves, and the truth isn't in our hearts.

GWV: If we say, "We aren’t sinful" we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.


NET [draft] ITL: If <1437> we say <2036> we do <2192> not <3756> bear <2192> the guilt of sin <266>, we are deceiving <4105> ourselves <1438> and <2532> the truth <225> is <1510> not <3756> in <1722> us <2254>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 John 1 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran