Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timothy 4 : 8 >> 

Assamese: কিয়নো শৰীৰচর্চ্চাই কেৱল অলপহে উপকাৰ কৰে, কিন্তু ঈশ্বৰভক্তি সকলো বিষয়ত লাভজনক, কাৰণ সেয়ে বৰ্ত্তমান আৰু ভবিষ্যত জীৱনৰ আয়ুস লাভৰ নিশ্চয়তা প্রদান কৰে।


AYT: Latihan jasmani terbatas gunanya, tetapi kesalehan berguna dalam segala hal karena mengandung janji untuk kehidupan sekarang dan juga kehidupan yang akan datang.



Bengali: আর ঈশ্বরের ভক্তিতে নিজেকে দক্ষ কর; কারণ শারীরিক ব্যায়াম শুধু অল্প বিষয়ে উপকারী হয়; কিন্তু ভক্তি সববিষয়ে উপকারী, তা এখন ও আগামী জীবনের প্রতিজ্ঞা যুক্ত।

Gujarati: કેમકે શરીરની કસરત થોડી જ ઉપયોગી છે, પણ ઈશ્વરપરાયણતા સર્વ બાબતોમાં ઉપયોગી છે, અને તેમાં હમણાંના તથા આવનાર સમયના જીવનનું પણ વચન છે.

Hindi: क्योंकि देह के प्रशिक्षण से कम लाभ होता है, पर भक्ति सब बातों के लिये लाभदायक है, क्योंकि इस समय के और आनेवाले जीवन की भी प्रतिज्ञा इसी के लिये है।

Kannada: ದೇಹಸಾಧನೆಯು ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗಿದೆ, ಭಕ್ತಿಯಾದರೋ ಎಲ್ಲಾ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯೋಜನವಾದದ್ದು. ಅದಕ್ಕೆ ಇಹಪರಗಳಲ್ಲಿನ ಜೀವನಕ್ಕೆ ವಾಗ್ದಾನ ಉಂಟು.

Malayalam: കായികവ്യായാമം അല്പം മാത്രം പ്രയോജനമുള്ളതത്രേ; എന്നാൽ ദൈവഭക്തിയോ വാഗ്ദത്തപ്രകാരം ഇപ്പോഴത്തെ ജീവിതത്തിനും വരുവാനുള്ളതിനും പ്രയോജനകരമാകുന്നു.

Marathi: कारण शरीराच्या कसरतीला अल्प महत्त्व आहे पण देवाच्या सेवेला सर्व प्रकारे महत्त्व आहे, कारण ते सध्याच्या जीवनाविषयी आणि भविष्यातील जीवनाविषयी आशीर्वादाचे अभिवचन आहे.

Odiya: କାରଣ ଶାରୀରିକ ବ୍ୟାୟାମ ଅଳ୍ପ ବିଷୟରେ ଲାଭଜନକ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ୱରପରାୟଣତା ଏହିକାଳ ଓ ପରକାଳରେ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଯୁକ୍ତ ହୋଇ ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ଲାଭଜନକ ଅଟେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਰੀਰਕ ਕਿਰਿਆ ਤੋਂ ਥੋੜਾ ਲਾਭ ਹੈ, ਪਰ ਭਗਤੀ ਸਭਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਲਾਹੇਵੰਦ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੁਣ ਅਤੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਵਾਇਦਾ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ ।

Tamil: சரீரமுயற்சி கொஞ்சம் பிரயோஜனமுள்ளது; ஆனால், தேவபக்தியானது இந்த ஜீவனுக்கும் இதற்குப்பின்பு வரும் ஜீவனுக்கும் உள்ள வாக்குத்தத்தமுள்ளதாகையால் எல்லாவற்றிலும் பிரயோஜனமுள்ளது.

Telugu: శరీర సాధనలో కొంత ప్రయోజనం ఉంది. కాని దైవభక్తిలో ప్రస్తుత జీవితానికీ రాబోయే జీవితానికీ కావలసిన వాగ్దానం ఉన్నందున అన్ని విషయాల్లో అది ఉపయోగకరంగా ఉంటుంది.

Urdu: क्यूंकि जिस्मानी मेहनत का फाइदा कम है,लेकिन दीनदारी सब बातों के लिए फाइदामन्द है,इसलिए कि अब की और आइन्दा की ज़िन्दगी का वा'दा भी इसी के लिए है ।


NETBible: For “physical exercise has some value, but godliness is valuable in every way. It holds promise for the present life and for the life to come.”

NASB: for bodily discipline is only of little profit, but godliness is profitable for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come.

HCSB: for, the training of the body has a limited benefit, but godliness is beneficial in every way, since it holds promise for the present life and also for the life to come.

LEB: For the training of the body is _somewhat_ profitable, but godliness is profitable for everything, [because it] holds promise for the present life and for the [life] to come.

NIV: For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.

ESV: for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come.

NRSV: for, while physical training is of some value, godliness is valuable in every way, holding promise for both the present life and the life to come.

REB: for while the training of the body brings limited benefit, the benefits of religion are without limit, since it holds out promise not only for this life but also for the life to come.

NKJV: For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.

KJV: For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

NLT: Physical exercise has some value, but spiritual exercise is much more important, for it promises a reward in both this life and the next.

GNB: Physical exercise has some value, but spiritual exercise is valuable in every way, because it promises life both for the present and for the future.

ERV: Training your body helps you in some ways. But devotion to God helps you in every way. It brings you blessings in this life and in the future life too.

EVD: Training (teaching) your body helps you in some ways. But serving God helps you in every way. Serving God brings you blessings in this life and in the future life too.

BBE: For the training of the body is of profit for a little, but religion is of profit in every way, giving hope for the life which now is, and for that which is to come.

MSG: Workouts in the gymnasium are useful, but a disciplined life in God is far more so, making you fit both today and forever.

Phillips NT: Bodily fitness has a limited value, but spiritual fitness is of unlimited value, for it holds promise both for this present life and for the life to come.

CEV: As the saying goes, "Exercise is good for your body, but religion helps you in every way. It promises life now and forever." These words are worthwhile and should not be forgotten.

CEVUK: As the saying goes, “Exercise is good for your body, but religion helps you in every way. It promises life now and for ever.” These words are worthwhile and should not be forgotten.

GWV: Training the body helps a little, but godly living helps in every way. Godly living has the promise of life now and in the world to come.


NET [draft] ITL: For <1063> “physical <4984> exercise <1129> has <1510> some <3641> value <5624>, but <1161> godliness <2150> is valuable <5624> in <4314> every way <3956>. It holds <2192> promise <1860> for the present <3568> life <2222> and <2532> for the life to come <3195>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timothy 4 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran