Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timothy 4 : 15 >> 

Assamese: এই বিষয়বোৰত মনোযোগ দি কার্য কৰা আৰু সেইদৰে চলা, তেতিয়াই সকলো লোকে তোমাৰ বিশ্বাসৰ বৃদ্ধি আৰু বিশ্বাসৰ ভেটি দেখা পাব।


AYT: Lakukanlah hal-hal ini dengan rajin, berikanlah dirimu seutuhnya untuk melakukan hal-hal ini supaya semua orang dapat melihat kemajuanmu.



Bengali: এ সব বিষয়ে চিন্তা কর, এ সবের মধ্যে নিজেকে স্থির রাখো, যেন তোমার উন্নতি সবাই দেখতে পায়।

Gujarati: એ વાતોમાં ખંત રાખજે, તેઓમાં તત્પર રહેજે, કે જેથી તારી પ્રગતિ સૌના જાણવામાં આવે.

Hindi: उन बातों को सोचता रह और इन्हीं में अपना ध्यान लगाए रह, ताकि तेरी उन्नति सब पर प्रगट हो।

Kannada: ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿರು. ಇದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗುವುದು.

Malayalam: ഉപേക്ഷയായി വിചാരിക്കാതെ നിന്റെ അഭിവൃദ്ധി എല്ലാവർക്കും പ്രസിദ്ധമായിത്തീരേണ്ടതിന്നു ഇതു കരുതുക, ഇതിൽ തന്നേ ഇരുന്നുകൊൾക.

Marathi: या सर्व गोष्टींकडे पूर्ण लक्ष दे, त्यात पूर्ण गढून जा. यासाठी की तुझी प्रगती सर्व लोकांना दिसून यावी.

Odiya: ତୁମ୍ଭର ଉନ୍ନତି ଯେପରି ସମସ୍ତଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶିତ ହୁଏ, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ମନୋଯୋଗୀ ହୁଅ, ସେହି ସବୁରେ ପ୍ରବୃତ୍ତ ଥାଅ ।

Punjabi: ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇ, ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੱਗਿਆ ਰਹਿ ਤਾਂ ਕਿ ਤੇਰੀ ਤਰੱਕੀ ਸਭਨਾਂ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਵੇ ।

Tamil: உன்னுடைய வளர்ச்சி எல்லோருக்கும் தெரியும்படி இவைகளையே நீ சிந்தித்து, இவைகளில் நிலைத்திரு.

Telugu: నీ అభివృద్ధి అందరికీ కనబడేలా వీటి మీద మనసు ఉంచి, వీటిని సాధన చెయ్యి.

Urdu: इन बातों की फ़िक्र रख,इन ही में मशगूल रह,ताकि तेरी तरक्की सबपरज़ाहिर हो।


NETBible: Take pains with these things; be absorbed in them, so that everyone will see your progress.

NASB: Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all.

HCSB: Practice these things; be committed to them, so that your progress may be evident to all.

LEB: Practice these [things]. Be [diligent] in these [things], in order that your progress may be evident to everyone.

NIV: Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.

ESV: Practice these things, devote yourself to them, so that all may see your progress.

NRSV: Put these things into practice, devote yourself to them, so that all may see your progress.

REB: Make these matters your business, make them your absorbing interest, so that your progress may be plain to all.

NKJV: Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all.

KJV: Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

NLT: Give your complete attention to these matters. Throw yourself into your tasks so that everyone will see your progress.

GNB: Practice these things and devote yourself to them, in order that your progress may be seen by all.

ERV: Continue to do these things. Give your life to doing them. Then everyone can see how well you are doing.

EVD: Continue to do those things. Give your life to doing those things. Then all the people can see that your work is progressing (continuing).

BBE: Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.

MSG: Cultivate these things. Immerse yourself in them. The people will all see you mature right before their eyes!

Phillips NT: Give your whole attention, all your energies, to these things, so that your progress is plain for all to see.

CEV: Remember these things and think about them, so everyone can see how well you are doing.

CEVUK: Remember these things and think about them, so everyone can see how well you are doing.

GWV: Practice these things. Devote your life to them so that everyone can see your progress.


NET [draft] ITL: Take pains with these things <5023>; be absorbed <3191> in <1722> them <5125>, so that <2443> everyone <3956> will see <5318> your <4675> progress <4297>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timothy 4 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran