Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timothy 4 : 14 >> 

Assamese: যি বৰ তোমাক দিয়া হৈছে, সেই বৰ অৱহেলা নকৰিবা; পৰিচাৰক সকলে যি সময়ত তোমাৰ ওপৰত হাত দিছিল, সেই সময়ত সেই বৰ ভাৱবাণীৰ দ্বাৰাই তোমাৰ ওপৰত অর্পিত হৈছিল।


AYT: Jangan menyia-siakan karunia rohani yang ada padamu, yang diberikan kepadamu melalui nubuatan ketika dewan penatua menumpangkan tangan atasmu.



Bengali: তোমার হৃদয়ে সেই অনুগ্রহ-দান অবহেলা কর না, যা ভাববাণীর মাধ্যমে প্রাচীনদের হাত রেখে তোমাকে দেওয়া হয়েছে।

Gujarati: જે કૃપાદાન તારામાં છે, જે પ્રબોધ ધ્વારા વડીલોના હાથો મુકવાથી તને આપવામાં આવ્યું હતું, તે વિષે બેદરકાર રહીશ નહિ.

Hindi: उस वरदान से जो तुझ में है, और भविष्यद्वाणी के द्वारा प्राचीनों के हाथ रखते समय तुझे मिला था, निश्चिन्त मत रह।

Kannada: ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಕೃಪಾವರವನ್ನು ಅಲಕ್ಷ್ಯಮಾಡಬೇಡ, ಆ ವರವು ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರು ಪ್ರವಾದನೆಯ ಸಹಿತವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಹಸ್ತಗಳನ್ನಿಟ್ಟಾಗ, ಅದು ನಿನಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿತಲ್ಲಾ.

Malayalam: മൂപ്പന്മാരുടെ കൈവെപ്പോടുകൂടെ പ്രവചനത്താൽ നിനക്കു ലഭിച്ചതായി നിന്നിലുള്ള കൃപാവരം

Marathi: तुझ्यावर वडीलवर्ग हात ठेवण्याचा वेळेस भविष्यवाद्याच्या द्वारे देण्यांत आलेले असे जे कृपादान तुझ्यामध्ये आहे, त्याकडे दुर्लक्ष करू नको जे.

Odiya: ଭାବବାଣୀ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କର ହସ୍ତାର୍ପଣ ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ ଅନୁଗ୍ରହ ଦାନ ଦିଆଯାଇଅଛି, ତାହା ଅବହେଳା ନ କର ।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਸ ਵਰਦਾਨ ਦੀ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ਨਾ ਕਰ ਜੋ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ।

Tamil: சபை மூப்பர்களாகிய சங்கத்தினர்கள் உன்மேல் கரங்களை வைத்தபோது தீர்க்கதரிசனத்தினால் உனக்கு அளிக்கப்பட்ட வரத்தைக்குறித்து அசதியாக இருக்கவேண்டாம்.

Telugu: పెద్దలు నీ మీద చేతులుంచినపుడు ప్రవచనం ద్వారా నీవు పొందిన ఆత్మ వరాన్ని నిర్లక్షం చేయవద్దు.

Urdu: उस ने'अमत से गाफ़िल ना रह जो तुझे हासिल है,और नबुव्वत के जरिए से बुजुर्गों के हाथ रखतेवक़्ततुझे मिली थी।


NETBible: Do not neglect the spiritual gift you have, given to you and confirmed by prophetic words when the elders laid hands on you.

NASB: Do not neglect the spiritual gift within you, which was bestowed on you through prophetic utterance with the laying on of hands by the presbytery.

HCSB: Do not neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.

LEB: Do not neglect the gift [that is] in you, that was granted to you through prophecy with the laying on of hands by the council of elders.

NIV: Do not neglect your gift, which was given you through a prophetic message when the body of elders laid their hands on you.

ESV: Do not neglect the gift you have, which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you.

NRSV: Do not neglect the gift that is in you, which was given to you through prophecy with the laying on of hands by the council of elders.

REB: Do not neglect the spiritual endowment given you when, under the guidance of prophecy, the elders laid their hands on you.

NKJV: Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.

KJV: Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

NLT: Do not neglect the spiritual gift you received through the prophecies spoken to you when the elders of the church laid their hands on you.

GNB: Do not neglect the spiritual gift that is in you, which was given to you when the prophets spoke and the elders laid their hands on you.

ERV: Remember to use the gift you have, which was given to you through a prophecy when the group of elders laid their hands on you.

EVD: Remember to use the gift that you have. That gift was given to you through a prophecy when the group of elders put their hands on you.

BBE: Make use of that grace in you, which was given to you by the word of the prophets, when the rulers of the church put their hands on you.

MSG: And that special gift of ministry you were given when the leaders of the church laid hands on you and prayed--keep that dusted off and in use.

Phillips NT: Do not neglect the special gift that was given to you through prophecy at the time when the assembled elders laid their hands on you.

CEV: Use the gift you were given when the prophets spoke and the group of church leaders blessed you by placing their hands on you.

CEVUK: Use the gift you were given when the prophets spoke and the group of church leaders blessed you by placing their hands on you.

GWV: Don’t neglect the gift which you received through prophecy when the spiritual leaders placed their hands on you to ordain you.


NET [draft] ITL: Do <272> not <3361> neglect <272> the spiritual gift <5486> you <4671> have, given <1325> to you <4671> and confirmed by <1223> prophetic words <4394> when <3326> the elders <4244> laid <1936> hands <5495> on you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timothy 4 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran