Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Chronicles 23 : 22 >> 

Assamese: ইলীয়াজৰৰ পুত্ৰ নোহোৱাকৈয়ে মৃত্যু হয়, তেওঁৰ কেৱল কেইজনী মান জীয়েক আছিল। কীচৰ পুত্ৰসকলে তেওঁলোকক বিয়া কৰাইছিল।


AYT: Eleazar mati tanpa anak laki-laki, melainkan hanya anak perempuan. Anak-anak Kish, sepupu mereka, mengawini mereka.



Bengali: ইলিয়াসর কোনো ছেলে না রেখেই মারা গেলেন, তাঁর কেবল মেয়েই ছিল। কীশের ছেলেরা, আর তাদের আত্মীয় কীশের ছেলেরা তাদেরকে বিয়ে করল।

Gujarati: એલાઆઝાર મૃત્યુ પામ્યો ત્યારે તેને એકપણ દીકરો નહોતો. તેને ફક્ત દીકરીઓ જ હતી. કિશના દીકરાઓએ તેઓની સાથે લગ્ન કર્યા.

Hindi: एलीआजर पुत्रहीन मर गया, उसके केवल बेटियाँ हुई; सो कीश के पुत्रों ने जो उनके भाई थे उन्‍हें ब्‍याह लिया।

Kannada: ಎಲ್ಲಾಜಾರನು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತನು. ಅವನಿಗೆ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳು ಮಾತ್ರ ಇದ್ದರು. ಇವರು ತಮ್ಮ ಬಂಧುಗಳಾದ ಕೀಷನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾದರು.

Marathi: एलाजारला मुलीच झाल्या त्याला पुत्र नव्हता. या मुलींचे विवाह नात्यातच झाले. त्या लग्न होऊन कीशच्या घराण्यात गेल्या.

Odiya: ଇଲୀୟାସର ମଲା, ତାହାର ପୁତ୍ର ନ ଥିଲେ, କେବଳ କେତୋଟି କନ୍ୟା ଥିଲେ ; ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କ ଜ୍ଞାତି କୀଶ୍‍ର ପୁତ୍ରମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਅਲਾਆਜਰ ਮਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨਹੀਂ ਸਨ ਪਰ ਧੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਕੀਸ਼ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕੀਤੇ

Tamil: எலெயாசார் மரிக்கிறபோது, அவனுக்கு மகள்களே அன்றி மகன்கள் இல்லை; கீசின் மகன்களாகிய இவர்களுடைய சகோதரர்கள் இவர்களைத் திருமணம் செய்தார்கள்.

Telugu: ఎలియాజరు చనిపోయినప్పుడు అతనికి కూతుళ్ళు ఉన్నారు గాని కొడుకులు లేరు. కీషు కొడుకులూ, వాళ్ళ సహోదరులూ వాళ్ళను పెళ్లి చేసికొన్నారు.


NETBible: Eleazar died without having sons; he had only daughters. The sons of Kish, their cousins, married them.

NASB: Eleazar died and had no sons, but daughters only, so their brothers, the sons of Kish, took them as wives.

HCSB: Eleazar died having no sons, only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

LEB: Eleazar died without having any sons. He only had daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

NIV: Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

ESV: Eleazar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them.

NRSV: Eleazar died having no sons, but only daughters; their kindred, the sons of Kish, married them.

REB: When Eleazar died, he left daughters but no sons, and their cousins, the sons of Kish, married them.

NKJV: And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and their brethren, the sons of Kish, took them as wives .

KJV: And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

NLT: Eleazar died with no sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.

GNB: but Eleazar died without having any sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.

ERV: Eleazar died without having sons. He only had daughters. Eleazar’s daughters married their own relatives. Their relatives were Kish’s sons.

BBE: And at his death Eleazar had no sons, but only daughters, and their relations, the sons of Kish, took them as wives.

MSG: Eleazar died without any sons, only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married the daughters.

CEV: Eleazar had no sons, only daughters, and they married their uncle's sons.

CEVUK: Eleazar had no sons, only daughters, and they married their uncle's sons.

GWV: Eleazar died without having any sons. He only had daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.


NET [draft] ITL: Eleazar <0499> died <04191> without <03808> having <01961> sons <01121>; he had only <0518> daughters <01323>. The sons <01121> of Kish <07027>, their cousins <0251>, married <05375> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Chronicles 23 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran