Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Chronicles 21 : 8 >> 

Assamese: দায়ূদে ঈশ্ৱৰক ক’লে, “এই কৰ্ম্ম কৰাৰ যোগেদি মই মহা পাপ কৰিলোঁ। এতিয়া আপোনাৰ দাসৰ অপৰাধ ক্ষমা কৰক, কিয়নো মই অতিশয় অজ্ঞানৰ দৰে কৰ্ম্ম কৰিলোঁ।”


AYT: Daud berkata kepada Allah, "Aku berdosa besar karena melakukan hal ini. Sekarang, aku mohon, jauhkanlah kesalahan hamba-Mu ini, sebab tindakanku ini sangat bodoh."



Bengali: তখন দায়ূদ ঈশ্বরকে বললেন, “আমি এই কাজ করে ভীষণ পাপ করেছি। এখন আমি তোমার কাছে মিনতি করি, তুমি তোমার দাসের এই অন্যায় ক্ষমা কর। আমি খুবই বোকামির কাজ করেছি।”

Gujarati: દાઉદે ઈશ્વરને કહ્યું, "આ કામ કરી મેં મહા પાપ કર્યું છે. હવે તમારા સેવકનો અપરાધ દૂર કરો, કેમ કે મેં મોટી મૂર્ખાઈ કરી છે."

Hindi: और दाऊद ने परमेश्‍वर से कहा, “यह काम जो मैं ने किया, वह महापाप है। परन्‍तु अब अपने दास का अधर्म दूर कर; मुझ से तो बड़ी मूर्खता हुई है।”

Kannada: ಆಗ ದಾವೀದನು, <<ನಾನು ಬುದ್ದಿಹೀನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿ ಪಾಪಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು>> ಎಂದು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.

Marathi: मग दावीद देवाला म्हणाला, मी ही गोष्ट करून महान पाप केले आहे. आता आपल्या सेवकाचे अपराध दूर कर, कारण मी फार मूर्खपणाची कृती केली आहे.

Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଏହି କର୍ମ କରିବାରେ ମୁଁ ମହାପାପ କରିଅଛି; ମାତ୍ର, ଏବେ ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ନିଜ ଦାସର ଅପରାଧ କ୍ଷମା କର; କାରଣ, ମୁଁ ଅତି ମୂର୍ଖର କର୍ମ କରିଅଛି "।

Punjabi: ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਵੱਡਾ ਪਾਪ ਹੋਇਆ, ਜੋ ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦਾ ਪਾਪ ਮਾਫ਼ ਕਰ, ਜੋ ਮੈਂ ਇਹ ਉਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ ਕਰਨਾ ਜੋਗ ਨਹੀਂ ਸੀ ।

Tamil: தாவீது தேவனை நோக்கி: நான் இந்தக் காரியத்தைச் செய்ததால் மிகவும் பாவஞ்செய்தேன்; இப்போதும் உம்முடைய அடியேனின் அக்கிரமத்தை நீக்கிவிடும்; பெரிய முட்டாள்தனமாக செய்தேன் என்றான்.

Telugu: దావీదు, <<నేను ఈ పని చేసి పెద్ద పాపం చేశాను. నేను చాలా అవివేకంగా ప్రవర్తించాను. ఇప్పుడు నీ దాసుని దోషం తీసివెయ్యి>> అని దేవునికి మొర్రపెట్టాడు.


NETBible: David said to God, “I have sinned greatly by doing this! Now, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”

NASB: David said to God, "I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."

HCSB: David said to God, "I have sinned greatly because I have done this thing. Now, because I've been very foolish, please take away Your servant's guilt."

LEB: David said to God, "I have committed a terrible sin by doing this thing. Forgive me because I have acted very foolishly."

NIV: Then David said to God, "I have sinned greatly by doing this. Now, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing."

ESV: And David said to God, "I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly."

NRSV: David said to God, "I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, I pray you, take away the guilt of your servant; for I have done very foolishly."

REB: David said to God, “I have acted very wickedly: I pray you remove your servant's guilt, for I have been very foolish.”

NKJV: So David said to God, "I have sinned greatly, because I have done this thing; but now, I pray, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."

KJV: And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

NLT: Then David said to God, "I have sinned greatly and shouldn’t have taken the census. Please forgive me for doing this foolish thing."

GNB: David said to God, “I have committed a terrible sin in doing this! Please forgive me. I have acted foolishly.”

ERV: Then David said to God, “I have done something very foolish. I have committed a terrible sin by counting the Israelites. Now, I beg you to take the sin away from me, your servant.”

BBE: Then David said to God, Great has been my sin in doing this; but now, be pleased to take away the sin of your servant, for I have done very foolishly.

MSG: Then David prayed, "I have sinned badly in what I have just done, substituting statistics for trust; forgive my sin--I've been really stupid."

CEV: David prayed, "I am your servant. But what I did was stupid and terribly wrong. Please forgive me."

CEVUK: David prayed, “I am your servant. But what I did was stupid and terribly wrong. Please forgive me.”

GWV: David said to God, "I have committed a terrible sin by doing this thing. Forgive me because I have acted very foolishly."


NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to <0413> God <0430>, “I have sinned <02398> greatly <03966> by doing <06213> this <02088>! Now <06258>, please <04994> remove <05674> the guilt <05771> of your servant <05650>, for <03588> I have acted <05528> very <03966> foolishly <05528>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Chronicles 21 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran