Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Chronicles 21 : 24 >> 

Assamese: দায়ূদ ৰজাই অৰ্ণনক ক’লে, “নহয়, মই সম্পূৰ্ণ মূল্য দিহে কিনি ল’ম। যিহোৱাৰ উদ্দেশে হোম-বলি উৎসৰ্গ কৰিব খোজা তোমাৰ যি আছে বিনামূল্যে মই নলওঁ।”


AYT: Namun, Raja Daud berkata kepada Ornan, "Tidak, aku akan membelinya dengan harga penuh. Aku tidak akan mengambil kepunyaanmu untuk TUHAN ataupun mempersembahkan kurban bakaran secara cuma-cuma."



Bengali: কিন্তু উত্তরে রাজা দায়ূদ অর্ণানকে বললেন, “না, তা হবে না। আমি এর পুরো দাম দিয়েই কিনে নেব। যা তোমার তা আমি সদাপ্রভুর জন্য নেব না, কিম্বা বিনামূল্যে পাওয়া এমন কোনো জিনিস দিয়ে হোমবলি উৎসর্গও করব না।”

Gujarati: રાજા દાઉદે ઓર્નાનને કહ્યું, "ના, હું તે પૂરેપૂરી કિંમત આપી ખરીદીશ. યહોવાહને દહનીયાર્પણ કરવા માટે, જે તારું છે, જેને માટે મેં કિંમત ચૂકવી નથી, તે અર્પણ હું નહિ લઉં."

Hindi: राजा दाऊद ने ओर्नान से कहा, “सो नहीं, मैं अवश्‍य इसका पूरा दाम ही देकर इसे मोल लूंगा; जो तेरा है, उसे मैं यहोवा के लिये नहीं लूंगा, और न सेंतमेंत का होमबलि चढ़ाऊँगा।”

Kannada: ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ಒರ್ನಾನನಿಗೆ <<ಹಾಗಲ್ಲ ನಾನು ನಿನ್ನಿಂದ ಪೂರ್ಣ ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ನಿನಗೆ ಸೇರಿದ್ದನ್ನು ಕ್ರಯವಿಲ್ಲದೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तेव्हा राजा दावीद अर्णानाला म्हणाला, “नाही, मी तुला त्याची पूर्ण किंमत देऊनच विकत घेईन. कारण जे तुझे आहे ते मी परमेश्वरासाठी घेणार नाही. आणि किंमत दिल्यावाचून घेतलेले होमार्पण मी अर्पण करणार नाही.”

Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦ ରାଜା ଅରଣନକୁ କହିଲେ, " ନା; ମାତ୍ର ମୁଁ ଅବଶ୍ୟ ପୂର୍ଣ୍ଣ ମୂଲ୍ୟ ଦେଇ ତାହା କିଣିବି; କାରଣ, ଯାହା ତୁମ୍ଭର, ତାହା ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ନେବି ନାହିଁ, କିଅବା ବିନାମୂଲ୍ୟର ହୋମବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବି ନାହିଁ "।

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਰਨਾਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਨਹੀਂ ਜੀ, ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਮੈਂ ਤਾਂ ਉਹ ਦਾ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਮੁੱਲ ਦੇ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਖਰੀਦਾਂਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਤੇਰਾ ਮਾਲ ਨਹੀਂ ਲਵਾਂਗਾ, ਨਾ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਮ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾਵਾਂਗਾ ।

Tamil: அதற்கு தாவீது ராஜா ஒர்னானை நோக்கி: அப்படியல்ல, நான் உன்னுடையதை இலவசமாக வாங்கி, கர்த்தருக்குச் சர்வாங்க தகனத்தைப் பலியிடாமல், அதை உரிய விலைக்கு வாங்குவேன் என்று சொல்லி,

Telugu: అప్పుడు రాజైన దావీదు, <<అలా కాదు, నేను నీ సొత్తును ఊరికే తీసికొని యెహోవాకు దహనబలులు అర్పించను, న్యాయమైన వెల ఇచ్చి తీసుకుంటాను>> అని ఒర్నానుతో చెప్పి,


NETBible: King David replied to Ornan, “No, I insist on buying it for top price. I will not offer to the Lord what belongs to you or offer a burnt sacrifice that cost me nothing.

NASB: But King David said to Ornan, "No, but I will surely buy it for the full price; for I will not take what is yours for the LORD, or offer a burnt offering which costs me nothing."

HCSB: King David answered Ornan, "No, I insist on paying the full price, for I will not take for the LORD what belongs to you or offer burnt offerings that cost me nothing."

LEB: "No," King David told Ornan, "I insist on buying it for the full price. I won’t take what is yours for the LORD and offer burnt sacrifices that cost me nothing."

NIV: But King David replied to Araunah, "No, I insist on paying the full price. I will not take for the LORD what is yours, or sacrifice a burnt offering that costs me nothing."

ESV: But King David said to Ornan, "No, but I will buy them for the full price. I will not take for the LORD what is yours, nor offer burnt offerings that cost me nothing."

NRSV: But King David said to Ornan, "No; I will buy them for the full price. I will not take for the LORD what is yours, nor offer burnt offerings that cost me nothing."

REB: But King David said to Ornan, “No, I shall pay the full price; I am not going to present to the LORD what is yours, or offer a whole-offering which has cost me nothing.”

NKJV: Then King David said to Ornan, "No, but I will surely buy it for the full price, for I will not take what is yours for the LORD, nor offer burnt offerings with that which costs me nothing."

KJV: And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take [that] which [is] thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.

NLT: But the king replied to Araunah, "No, I insist on paying what it is worth. I cannot take what is yours and give it to the LORD. I will not offer a burnt offering that has cost me nothing!"

GNB: But the king answered, “No, I will pay you the full price. I will not give as an offering to the LORD something that belongs to you, something that costs me nothing.”

ERV: But King David answered Araunah, “No, I will pay you the full price. I will not take anything that is yours and give it to the LORD. I will not give offerings that cost me nothing.”

BBE: And King David said to Ornan, No; I will certainly give you the full price for it, because I will not take for the Lord what is yours, or give a burned offering without payment.

MSG: David replied to Araunah, "No. I'm [buying] it from you, and at the full market price. I'm not going to offer GOD sacrifices that are no sacrifice."

CEV: But David replied, "No! I want to pay you what they're worth. I can't just take something from you and then offer the LORD a sacrifice that cost me nothing."

CEVUK: But David replied, “No! I want to pay you what they're worth. I can't just take something from you and then offer the Lord a sacrifice that cost me nothing.”

GWV: "No," King David told Ornan, "I insist on buying it for the full price. I won’t take what is yours for the LORD and offer burnt sacrifices that cost me nothing."


NET [draft] ITL: King <04428> David <01732> replied <0559> to Ornan <0771>, “No <03808>, I insist on buying <07069> <07069> it for top <04392> price <03701>. I will not <03808> offer <05375> to the Lord <03068> what <0834> belongs to you or offer <05927> a burnt sacrifice <05930> that cost <02600> me nothing <02600>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Chronicles 21 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran