Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 3 >> 

Assamese: এদিন চৌলৰ পিতৃ কীচৰ গাধবোৰ হেৰাল। তেতিয়া কীচে নিজ পুত্ৰ চৌলক ক’লে, “তুমি দাস সকলৰ মাজৰ এজনক লগত লৈ গাধবোৰ বিচাৰি যোৱা।”


AYT: Kish, ayah Saul, kehilangan keledai-keledainya. Maka, berkatalah Kish kepada Saul anaknya, "Bawalah sekarang seorang hamba bersamamu. Bersiaplah dan pergilah mencari keledai-keledai itu.



Bengali: একদিন শৌলের বাবা কীশের যে সব গাধী ছিল সেগুলো হারিয়ে গেল, তাতে কীশ তাঁর ছেলে শৌলকে বললেন, “তুমি একজন চাকরকে সঙ্গে নাও, ওঠ ও গাধীগুলো খুঁজতে যাও।”

Gujarati: હવે શાઉલના પિતા, કીશના ગધેડાં ખોવાઈ ગયાં હતાં. તેથી કીશે પોતાના દીકરા શાઉલને કહ્યું, "તું તારી સાથે ચાકરોમાંથી એકને લે; ઊઠ અને જઈને ગધેડાંની શોધ કર."

Hindi: जब शाऊल के पिता कीश की गदहियाँ खो गईं, तब कीश ने अपने पुत्र शाऊल से कहा, “एक सेवक को अपने साथ ले जा और गदहियों को ढूँढ ला।”

Kannada: ಒಂದು ದಿನ ಸೌಲನ ತಂದೆಯಾದ ಕೀಷನ ಕತ್ತೆಗಳು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋದುದರಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಸೌಲನಿಗೆ, <<ನೀನೆದ್ದು ಆಳುಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಕತ್ತೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಗು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: आणि शौलाचा बाप कीश याची गाढवे हरवली तेव्हा कीश आपला मुलगा शौल याला म्हणाला आता तूं ऊठ व चाकरांपैकी एकाला आपणाबरोबर घे जा गाढवांचा शोध कर

Odiya: ଏକ ସମୟରେ ଶାଉଲଙ୍କ ପିତା କୀଶ୍‍ର ଗଧସବୁ ହଜିଲେ । ତହିଁରେ କୀଶ୍‍ ଆପଣା ପୁତ୍ର ଶାଉଲଙ୍କୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭେ ଯୁବାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ସଙ୍ଗେ ନେଇ ଗଧ ଖୋଜିବାକୁ ଉଠି ଯାଅ ।

Punjabi: ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਪਿਤਾ ਕੀਸ਼ ਦੀਆਂ ਗਧੀਆਂ ਗੁਆਚ ਗਈਆਂ ਇਸ ਲਈ ਕੀਸ਼ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸੇਵਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਅਤੇ ਜਾ ਕੇ ਗਧੀਆਂ ਨੂੰ ਲੱਭ ।

Tamil: சவுலின் தகப்பனான கீசுடைய கழுதைகள் காணாமல்போனது; ஆகையால் கீஸ் தன் மகனான சவுலைப் பார்த்து: நீ வேலைக்காரர்களில் ஒருவனைக் கூட்டிக்கொண்டு, கழுதைகளைத் தேட, புறப்பட்டுப்போ என்றான்.

Telugu: సౌలు తండ్రి కీషుకు చెందిన గాడిదలు తప్పిపోయినపుడు కీషు తన కొడుకు సౌలును పిలిచి, <<మన పనివాళ్ళలో ఒకణ్ణి వెంటబెట్టుకొని వెళ్ళి గాడిదలను వెదుకు>> అని చెప్పాడు.

Urdu: और साऊल के बाप क़ीस के गधे खो गए,इस लिए क़ीस ने अपने बेटे साऊल से कहा, "कि नौकरों में से एक को अपने साथ ले और उठ कर गधों को ढूँड ला|"


NETBible: The donkeys of Saul’s father Kish wandered off, so Kish said to his son Saul, “Take one of the servants with you and go look for the donkeys.”

NASB: Now the donkeys of Kish, Saul’s father, were lost. So Kish said to his son Saul, "Take now with you one of the servants, and arise, go search for the donkeys."

HCSB: One day the donkeys of Saul's father Kish wandered off. Kish said to his son Saul, "Take one of the attendants with you and go look for the donkeys."

LEB: When some donkeys belonging to Saul’s father Kish were lost, Kish told Saul, "Take one of the servants with you, and go look for the donkeys."

NIV: Now the donkeys belonging to Saul’s father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, "Take one of the servants with you and go and look for the donkeys."

ESV: Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. So Kish said to Saul his son, "Take one of the young men with you, and arise, go and look for the donkeys."

NRSV: Now the donkeys of Kish, Saul’s father, had strayed. So Kish said to his son Saul, "Take one of the boys with you; go and look for the donkeys."

REB: One day some donkeys belonging to Saul's father Kish had strayed, so he said to his son Saul, “Take one of the servants with you, and go and look for the donkeys.”

NKJV: Now the donkeys of Kish, Saul’s father, were lost. And Kish said to his son Saul, "Please, take one of the servants with you, and arise, go and look for the donkeys."

KJV: And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.

NLT: One day Kish’s donkeys strayed away, and he told Saul, "Take a servant with you, and go look for them."

GNB: Some donkeys belonging to Kish had wandered off, so he said to Saul, “Take one of the servants with you and go and look for the donkeys.”

ERV: One day, Kish’s donkeys got lost. So he said to his son Saul, “Take one of the servants and go look for the donkeys.”

BBE: Now the asses of Saul’s father Kish had gone wandering away. And Kish said to his son Saul, Take one of the servants with you, and get up and go in search of the asses.

MSG: Some of Kish's donkeys got lost. Kish said to his son, "Saul, take one of the servants with you and go look for the donkeys."

CEV: Kish owned some donkeys, but they had run off. So he told Saul, "Take one of the servants and go look for the donkeys."

CEVUK: Kish owned some donkeys, but they had run off. So he told Saul, “Take one of the servants and go and look for the donkeys.”

GWV: When some donkeys belonging to Saul’s father Kish were lost, Kish told Saul, "Take one of the servants with you, and go look for the donkeys."


NET [draft] ITL: The donkeys <0860> of Saul’s <07586> father <01> Kish <07027> wandered off <06>, so Kish <07027> said <0559> to <0413> his son <01121> Saul <07586>, “Take <03947> one <0259> of the servants <05288> with you and go <01980> look for <01245> the donkeys <0860>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 9 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran