Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 7 : 9 >> 

Assamese: তেতিয়া চমূৱেলে পিয়াহ খোৱা মেৰ পোৱালি এটি লৈ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে হোমবলি উৎসৰ্গ কৰিলে আৰু চমূৱেলে ইস্ৰায়েলৰ অৰ্থে যিহোৱাৰ আগত কাতৰোক্তি কৰিলে। তেতিয়া যিহোৱাই তেওঁক উত্তৰ দিলে।


AYT: Kemudian, Samuel mengambil seekor anak domba yang menyusu, lalu mempersembahkannya sebagai korban bakaran seluruhnya kepada TUHAN. Berserulah Samuel kepada TUHAN bagi Israel, dan TUHAN menjawabnya.



Bengali: তখন শমূয়েল এমন একটা ভেড়ার বাচ্চা নিলেন যেটা দুধ ছাড়ে নি আর সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে গোটা বাচ্চাটা হোমবলি উৎসর্গ করলেন এবং শমূয়েল ইস্রায়েলের জন্য সদাপ্রভুর কাছে কাঁদলেন; আর সদাপ্রভু তাঁকে উত্তর দিলেন।

Gujarati: શમુએલે ધાવણું હલવાન લઈને તેનું સંપૂર્ણ દહનીયાર્પણ ઈશ્વરને કર્યું અને તેણે ઇઝરાયલને સારુ ઈશ્વરની આગળ પોકાર કર્યો અને ઈશ્વરે તેને ઉત્તર આપ્યો.

Hindi: तब शमूएल ने एक दूधपिउवा मेम्‍ना ले सर्वांग होमबलि करके यहोवा को चढ़ाया; और शमूएल ने इस्राएलियों के लिये यहोवा की दोहाई दी, और यहोवा ने उसकी सुन ली।

Kannada: ಆಗ ಸಮುವೇಲನು ಹಾಲುಕುಡಿಯುವ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ತಂದು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮವಾಗಿ ಸಮರ್ಪಿಸಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೋಸ್ಕರ ಮೊರೆಯಿಡಲು ಆತನು ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು.

Marathi: मग शमुवेलाने एक दूध पिणारे कोकरू घेऊन त्याचे संपूर्ण होमार्पण परमेश्र्वराला केले; आणि शमुवेलाने इस्त्रएलासाठी परमेश्र्वराचा धावा केला आणि तेव्हा परमेश्र्वराने त्याला उत्तर दिले.

Odiya: ତହୁଁ ଶାମୁୟେଲ ଏକ ଦୁଗ୍‍ଧପୋଷ୍ୟ ମେଷବତ୍ସ ନେଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସମୁଦାୟ ହୋମବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ ; ଆଉ ଶାମୁୟେଲ ଇସ୍ରାଏଲ ପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ କ୍ରନ୍ଦନ କଲେ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ।

Punjabi: ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਇੱਕ ਦੁੱਧ ਚੁੰਘਦਾ ਮੇਮਨਾ ਲੈ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਕਰਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਅਤੇ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਤਰਲੇ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਸੁਣ ਲਈ ।

Tamil: அப்பொழுது சாமுவேல் பால்குடிக்கிற ஒரு ஆட்டுக்குட்டியைப் பிடித்து, அதைக் கர்த்தருக்குச் சர்வாங்க தகனபலியாகச் செலுத்தி, இஸ்ரவேலுக்காகக் கர்த்தரை நோக்கி வேண்டிக்கொண்டான்; கர்த்தர் அவனுக்கு பதில் அருளினார்.

Telugu: సమూయేలు ఇంకా పాలు తాగడం మానని ఒక గొర్రెపిల్లను తెచ్చి యెహోవాకు సర్వాంగ హోమం అర్పించి, ఇశ్రాయేలీయుల తరఫున యెహోవాకు ప్రార్ధించినపుడు యెహోవా అతని ప్రార్థన విన్నాడు.

Urdu: और समुएल ने एक दूध पीता बर्रा लिया और उसे पूरी सोख़्तनी क़ुर्बानी के तौर पर ख़ुदावन्द के सामने पेश किया, और समुएल बनी -इस्राईल के लिए ख़ुदावन्द के सामने फ़रियाद करता रहा और ख़ुदावन्द ने उस की सुनी |


NETBible: So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord. Samuel cried out to the Lord on Israel’s behalf, and the Lord answered him.

NASB: Samuel took a suckling lamb and offered it for a whole burnt offering to the LORD; and Samuel cried to the LORD for Israel and the LORD answered him.

HCSB: Then Samuel took a young lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered him.

LEB: Then Samuel took a lamb, one still feeding on milk, and sacrificed it as a burnt offering to the LORD. Samuel cried to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered him.

NIV: Then Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on Israel’s behalf, and the LORD answered him.

ESV: So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. And Samuel cried out to the LORD for Israel, and the LORD answered him.

NRSV: So Samuel took a sucking lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD; Samuel cried out to the LORD for Israel, and the LORD answered him.

REB: Samuel took a sucking-lamb, offered it up complete as a whole-offering, and prayed aloud to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered his prayer.

NKJV: And Samuel took a suckling lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. Then Samuel cried out to the LORD for Israel, and the LORD answered him.

KJV: And Samuel took a sucking lamb, and offered [it for] a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him.

NLT: So Samuel took a young lamb and offered it to the LORD as a whole burnt offering. He pleaded with the LORD to help Israel, and the LORD answered.

GNB: Samuel killed a young lamb and burned it whole as a sacrifice to the LORD. Then he prayed to the LORD to help Israel, and the LORD answered his prayer.

ERV: Samuel took a baby lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. He prayed to the LORD for Israel, and the LORD answered his prayer.

BBE: And Samuel took a young lamb, offering all of it as a burned offering to the Lord; and Samuel made prayers to the Lord for Israel and the Lord gave him an answer.

MSG: Samuel took a young lamb not yet weaned and offered it whole as a Whole-Burnt-Offering to GOD. He prayed fervently to GOD, interceding for Israel. And GOD answered.

CEV: Samuel begged the LORD to rescue Israel, then he sacrificed a young lamb to the LORD. Samuel had not even finished offering the sacrifice when the Philistines started to attack. But the LORD answered his prayer and made thunder crash all around them. The Philistines panicked and ran away.

CEVUK: Samuel begged the Lord to rescue Israel, then he sacrificed a young lamb to the Lord. Samuel had not even finished offering the sacrifice when the Philistines started to attack. But the Lord answered his prayer and made thunder crash all around them. The Philistines panicked and ran away.

GWV: Then Samuel took a lamb, one still feeding on milk, and sacrificed it as a burnt offering to the LORD. Samuel cried to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered him.


NET [draft] ITL: So Samuel <08050> took <03947> a <0259> nursing <02461> lamb <02924> and offered <05927> it as a whole <03632> burnt offering <05930> to the Lord <03068>. Samuel <08050> cried out <02199> to <0413> the Lord <03068> on Israel’s <03478> behalf <01157>, and the Lord <03068> answered <06030> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 7 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran