Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 4 : 7 >> 

Assamese: তেতিয়া ফিলিষ্টীয়াসকলৰ ভয় লাগিল আৰু তেওঁলোকে ক’লে, “ছাউনিলৈ নিশ্চয় ঈশ্বৰ আহিল৷” তেওঁলোকে পুনৰ ক’লে, “আমাৰ এতিয়া সন্তাপ হ’ব; কিয়নো ইয়াৰ পূৰ্ব্বে কেতিয়াও এনেকুৱা হোৱা নাই।


AYT: takutlah orang Filistin. Sebab, kata mereka, "Datanglah Allah ke dalam perkemahan itu." Mereka berkata lagi, "Celakalah kita, sebab belum pernah terjadi yang seperti itu dari dahulu sampai sekarang.



Bengali: তখন পলেষ্টীয়েরা ভয় পেয়ে বলল, “শিবিরে ঈশ্বর এসেছেন।” আরও বলল, “হায়, হায়! এর আগে তো কখনও এমন হয় নি।

Gujarati: પલિસ્તીઓ ભયભીત થયા; તેઓએ કહ્યું, "ઈશ્વર છાવણીમાં આવ્યા છે." તેઓએ કહ્યું, "આપણને અફસોસ! પહેલાં ક્યારેય આવું બન્યું નથી!

Hindi: तब पलिश्‍ती डरकर कहने लगे, “उस छावनी में परमेश्‍वर आ गया है।” फिर उन्होंने कहा, “हाय! हम पर ऐसी बात पहले नहीं हुई थी।

Kannada: ದೇವರು ಇವರ ಪಾಳೆಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾನಲ್ಲಾ ಎಂದು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಬಹಳವಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟು, <<ಅಯ್ಯೋ! ಮುಂಚೆ ಹೀಗಾಗಿರಲ್ಲಿಲ್ಲ.

Marathi: तेव्हा पलिष्टी घाबरले कारण ते म्हणाले देव छावणीत आला आहे आम्हास हायहाय! कारण असे कधी पूर्वी घडले नाही.

Odiya: ତହିଁରେ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନେ ଭୀତ ହୋଇ କହିଲେ, ପରମେଶ୍ୱର ଛାଉଣିକି ଆସିଅଛନ୍ତି । ଆହୁରି ସେମାନେ କହିଲେ, ହାୟ ହାୟ ! ପୂର୍ବରେ ଏପରି କେବେ ହୋଇ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਡਰ ਗਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਛਾਉਣੀ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ! ਅਤੇ ਬੋਲੇ,ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹਾਇ ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਅੱਜ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਜਿਹੀ ਗੱਲ ਕਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ।

Tamil: தேவன் முகாமில் வந்தார் என்று சொல்லப்பட்டதினால், பெலிஸ்தர்கள் பயந்து, ஐயோ, நமக்கு மோசம் வந்தது; இதற்குமுன்பு ஒருபோதும் இப்படி நடக்கவில்லையே.

Telugu: వారు భయపడి, దేవుడు శిబిరంలోకి వచ్చాడనుకొని, <<అయ్యో, ఇక మనకి మూడింది. ఇలాటిది ఇంతకుముందు ఎప్పుడూ జరగలేదు,

Urdu: तब फ़िलिस्ती डर गए क्यूँकि वह कहने लगे, "कि ख़ुदा लश्कर गाह में आया है और उन्होंने कहा, "कि हम पर बर्बादी है इस लिए कि इस से पहले ऐसा कभी नहीं हुआ |


NETBible: The Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp. They said, “Too bad for us! We’ve never seen anything like this!

NASB: The Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." And they said, "Woe to us! For nothing like this has happened before.

HCSB: they panicked. "The gods have entered their camp!" they said. "Woe to us, nothing like this has happened before.

LEB: Then they were frightened and said, "A god has come into their camp." They also said, "Oh no! Nothing like this has ever happened before.

NIV: the Philistines were afraid. "A god has come into the camp," they said. "We’re in trouble! Nothing like this has happened before.

ESV: the Philistines were afraid, for they said, "A god has come into the camp." And they said, "Woe to us! For nothing like this has happened before.

NRSV: the Philistines were afraid; for they said, "Gods have come into the camp." They also said, "Woe to us! For nothing like this has happened before.

REB: they were alarmed. “A god has come into the camp,” they cried. “We are lost! No such thing has ever happened before.

NKJV: So the Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp!" And they said, "Woe to us! For such a thing has never happened before.

KJV: And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.

NLT: they panicked. "The gods have come into their camp!" they cried. "This is a disaster! We have never had to face anything like this before!

GNB: they were afraid, and said, “A god has come into their camp! We're lost! Nothing like this has ever happened to us before!

ERV: They became afraid and said, “Gods have come to their camp! We’re in trouble. This has never happened before.

BBE: And the Philistines, full of fear, said, God has come into their tents. And they said, Trouble is ours! for never before has such a thing been seen.

MSG: The Philistines panicked: "Their gods have come to their camp! Nothing like this has ever happened before.

CEV: they were scared to death and said: The gods have come into their camp. Now we're in real trouble! Nothing like this has ever happened to us before.

CEVUK: they were scared to death and said: The gods have come into their camp. Now we're in real trouble! Nothing like this has ever happened to us before.

GWV: Then they were frightened and said, "A god has come into their camp." They also said, "Oh no! Nothing like this has ever happened before.


NET [draft] ITL: The Philistines <06430> were scared <03372> because <03588> they thought <0559> that gods <0430> had come <0935> to <0413> the camp <04264>. They said <0559>, “Too bad <0188> for <03588> us! We’ve never <03808> seen <01961> anything like this <02063>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 4 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran