Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 3 : 18 >> 

Assamese: তেতিয়া চমূৱেলে তেওঁৰ আগত সকলো কথা ক’লে, তেওঁৰ পৰা কোনো এটা কথাও গোপনে নাৰাখিলে। সেয়ে এলীয়ে ক’লে, “তেওঁ যিহোৱা; তেওঁৰ দৃষ্টিত যি ভাল, তাকেই কৰক।”


AYT: Maka, diberitahukanlah oleh Samuel semua perkataan itu, tanpa menyembunyikan sesuatu pun kepadanya. Samuel menceritakan semuanya kepada imam Eli dengan tidak menyembunyikan suatu apa pun. Jawab Eli, "Dialah TUHAN. Apa yang baik dalam pandangan-Nya, biarlah dilakukan-Nya.



Bengali: তখন শমূয়েল তাঁকে সেই সব কথা বললেন, কিছুই গোপন করলেন না। তখন এলি বললেন, “তিনি সদাপ্রভু; তাঁর দৃষ্টিতে যা ভাল মনে হয়, তা-ই করুন।”

Gujarati: ત્યારે શમુએલે તેને સર્વ વાત કહી; તેનાથી તેણે કશું છુપાવ્યું નહિ. એલીએ કહ્યું, "તે ઈશ્વર છે. તેમની નજરમાં જે સારું લાગે તે તેઓ કરે."

Hindi: तब शमूएल ने उसको रत्ती रत्ती बातें कह सुनाईं, और कुछ भी न छिपा रखा। वह बोला, “वह तो यहोवा है; जो कुछ वह भला जाने वही करें।”

Kannada: ಸಮುವೇಲನು ಮುಚ್ಚುಮರೆಯಿಲ್ಲದೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು. ಏಲಿಯು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ, <<ಆತನು ಯೆಹೋವನು; ತನಗೆ ಸರಿಕಾಣುವುದನ್ನು ಮಾಡಲಿ>> ಎಂದನು.

Marathi: तेव्हा शमुवेलाने सर्व काही त्याला सांगितले व त्याच्यापासून कांही लपवून ठेवले नाही. मग तो म्हणाला तो परमेश्र्वरच आहे; त्याला बरे वाटेल ते तो करो.

Odiya: ତହିଁରେ ଶାମୁୟେଲ କିଛି ଗୁପ୍ତ ନ କରି ତାଙ୍କୁ ସବୁ କଥା ଜଣାଇଲେ । ତହୁଁ ସେ କହିଲେ, ସେ ତ ସଦାପ୍ରଭୁ; ଯାହା ତାହାଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଭଲ, ତାହା ସେ କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਤਦ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸਾਰਾ ਬਚਨ ਦੱਸ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਕੁਝ ਨਾ ਲੁਕਾਇਆ । ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਹੈ । ਜੋ ਚਾਹੇ ਸੋ ਕਰੇ ।

Tamil: அப்பொழுது சாமுவேல் ஒன்றையும் அவனுக்கு மறைக்காமல், அந்தக் காரியங்களையெல்லாம் அவனுக்கு அறிவித்தான். அதற்கு அவன்: அவர் கர்த்தர்: அவர் தமது பார்வைக்கு நலமானதைச் செய்வாராக என்றான்.

Telugu: సమూయేలు దేనినీ దాచకుండా విషయం అంతా అతనికి తెలియజేశాడు. అది విని ఏలీ, <<చెప్పినవాడు యెహోవా. ఆయన దృష్ఠికి ఏది అనుకూలమో దానిని ఆయన చేస్తాడు గాక>> అన్నాడు.

Urdu: तब समुएल ने उसको पूरा हाल बताया और उससे कुछ न छिपाया ,उसने कहा, "वह ख़ुदा वन्द है जो वह भला जाने वो करे|"


NETBible: So Samuel told him everything. He did not hold back anything from him. Eli said, “The Lord will do what he pleases.”

NASB: So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD; let Him do what seems good to Him."

HCSB: So Samuel told him everything and did not hide anything from him. Eli responded, "He is the LORD. He will do what He thinks is good."

LEB: So Samuel told Eli everything. Eli replied, "He is the LORD. May he do what he thinks is right."

NIV: So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes."

ESV: So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD. Let him do what seems good to him."

NRSV: So Samuel told him everything and hid nothing from him. Then he said, "It is the LORD; let him do what seems good to him."

REB: Then Samuel told him everything, concealing nothing. Eli said, “The LORD must do what is good in his eyes.”

NKJV: Then Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD. Let Him do what seems good to Him."

KJV: And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It [is] the LORD: let him do what seemeth him good.

NLT: So Samuel told Eli everything; he didn’t hold anything back. "It is the LORD’s will," Eli replied. "Let him do what he thinks best."

GNB: So Samuel told him everything; he did not keep anything back. Eli said, “He is the LORD; he will do whatever seems best to him.”

ERV: So Samuel told Eli everything. He did not hide anything from him. Eli said, “He is the LORD. Let him do whatever he thinks is right.”

BBE: Then Samuel gave him an account of everything, keeping nothing back. And he said, It is the Lord; let him do what seems good to him.

MSG: So Samuel told him, word for word. He held back nothing. Eli said, "He is GOD. Let him do whatever he thinks best."

CEV: Samuel told Eli everything. Then Eli said, "He is the LORD, and he will do what's right."

CEVUK: Samuel told Eli everything. Then Eli said, “He is the Lord, and he will do what's right.”

GWV: So Samuel told Eli everything. Eli replied, "He is the LORD. May he do what he thinks is right."


NET [draft] ITL: So Samuel <08050> told <05046> him everything <03605>. He did not <03808> hold back <03582> anything <01697> from <04480> him. Eli said <0559>, “The Lord <03068> will do <06213> what he <01931> pleases <05869> <02896>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 3 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran