Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 3 : 15 >> 

Assamese: তাৰ পাছত চমূৱেলে ৰাতিপুৱালৈকে শুই থাকিল, আৰু পুৱা উঠি যিহোৱাৰ গৃহৰ দুৱাৰবোৰ মেলি দিলে, কিন্তু এলীৰ আগত সেই দৰ্শনৰ কথা জনাবলৈ ভয় কৰিলে।


AYT: Samuel pun tidur sampai pagi. Kemudian, ia membuka pintu rumah TUHAN. Samuel segan memberitahukan tentang penglihatan itu kepada Eli.



Bengali: শমূয়েল সকাল পর্যন্ত শুয়ে থাকলেন, পরে সদাপ্রভুর ঘরের দরজা খুললেন, কিন্তু শমূয়েল এলিকে ঐ দর্শনের বিষয়ে বলতে ভয় পেলেন।

Gujarati: શમુએલ સવાર સુધી ઊંઘી રહ્યો; પછી તેણે ઈશ્વરના ઘરનાં બારણાં ઉઘાડ્યાં. પણ શમુએલ એ સંદર્શન એલીને કહેતાં ગભરાયો.

Hindi: और शमूएल भोर तक लेटा रहा; तब उसने यहोवा के भवन के किवाड़ों को खोला। और शमूएल एली को उस दर्शन की बातें बतानें से डरा।

Kannada: ಅನಂತರ ಸಮುವೇಲನು ಮಲಗಿ ಮುಂಜಾನೆಯಲ್ಲೇ ಎದ್ದು ಯೆಹೋವನ ಮಂದಿರದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ತೆರೆದನು. ಅವನು ತಾನು ಕಂಡದ್ದನ್ನು ಏಲಿಗೆ ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಭಯಪಟ್ಟನು.

Marathi: नंतर शमुवेल सकाळपर्यत झोपला; मग त्याने परमेश्र्वराच्या मंदिराची दारे उघडली; पण शमुवेल एलीला हा दृष्टांत सांगाण्यास घाबरला.

Odiya: ତହୁଁ ଶାମୁୟେଲ ପ୍ରଭାତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଶୟନ କଲେ, ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହଦ୍ୱାର ଫିଟାଇଲେ । ପୁଣି, ଏଲିଙ୍କୁ ସେହି ଦର୍ଶନ ବିଷୟ ଜଣାଇବାକୁ ଶାମୁୟେଲ ଭୟ କଲେ ।

Punjabi: ਸਮੂਏਲ ਸਵੇਰ ਤੱਕ ਸੁੱਤਾ ਰਿਹਾ, ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਬੂਹੇ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਸਮੂਏਲ ਏਲੀ ਨੂੰ ਉਸ ਦਰਸ਼ਣ ਨੂੰ ਦੱਸਣ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: சாமுவேல் காலைவரை படுத்திருந்து, கர்த்தருடைய ஆலயத்தின் கதவுகளைத் திறந்தான்; சாமுவேல் ஏலிக்கு அந்தத் தரிசனத்தை அறிவிக்கப் பயந்தான்.

Telugu: తరువాత సమూయేలు తెల్లవారేదాకా పండుకుని, లేచి యెహోవా ఆలయం తలుపులు తీశాడు గానీ భయం వేసి తనకు వచ్చిన దర్శనం విషయం ఏలీతో చెప్పలేకపోయాడు.

Urdu: और समुएल सुबह तक लेटा रहा ;तब उसने ख़ुदावन्द के घर के दरवाज़े खोले और समुएल एली पर ख़्वाब ज़ाहिर करने से डरा |


NETBible: So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the Lord’s house. But Samuel was afraid to tell Eli about the vision.

NASB: So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the LORD. But Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

HCSB: Samuel lay down until the morning; then he opened the doors of the LORD's house. He was afraid to tell Eli the vision,

LEB: Samuel remained in bed until morning. Then he opened the doors of the LORD’S house. But Samuel was afraid to tell Eli about the vision.

NIV: Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,

ESV: Samuel lay until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

NRSV: Samuel lay there until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

REB: Samuel lay down till morning, when he opened the doors of the house of the LORD; but he was afraid to tell Eli about the vision.

NKJV: So Samuel lay down until morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell Eli the vision.

KJV: And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.

NLT: Samuel stayed in bed until morning, then got up and opened the doors of the Tabernacle as usual. He was afraid to tell Eli what the LORD had said to him.

GNB: Samuel stayed in bed until morning; then he got up and opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli about the vision.

ERV: Samuel lay down in bed until the morning came. He got up early and opened the doors of the LORD'S house. Samuel was afraid to tell Eli about the vision.

BBE: And Samuel kept where he was, not moving till the time came for opening the doors of the house of God in the morning. And fear kept him from giving Eli an account of his vision.

MSG: Samuel stayed in bed until morning, then rose early and went about his duties, opening the doors of the sanctuary, but he dreaded having to tell the vision to Eli.

CEV: The next morning, Samuel got up and opened the doors to the LORD's house. He was afraid to tell Eli what the LORD had said.

CEVUK: The next morning, Samuel got up and opened the doors to the Lord's house. He was afraid to tell Eli what the Lord had said.

GWV: Samuel remained in bed until morning. Then he opened the doors of the LORD’S house. But Samuel was afraid to tell Eli about the vision.


NET [draft] ITL: So Samuel <08050> lay down <07901> until <05704> morning <01242>. Then he opened <06605> the doors <01817> of the Lord’s <03068> house <01004>. But Samuel <08050> was afraid <03372> to tell <05046> Eli <05941> about the vision <04759>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 3 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran