Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 29 : 8 >> 

Assamese: তেতিয়া দায়ূদে আখীচক ক’লে, “কিন্তু মই কি কৰিলোঁ? যেতিয়াৰে পৰা আপোনাৰ লগত আছোঁ, তেতিয়াৰে পৰা আজিলৈকে আপুনি এই দাসৰ জীৱনত কি দোষ পালে যে, মই মোৰ প্ৰভু মহাৰাজৰ শত্ৰুবোৰৰ লগত যুদ্ধ কৰিবলৈ যাব নোৱাৰোঁ?”


AYT: Bertanyalah Daud kepada Akhis, "Sesungguhnya, apa yang telah kuperbuat dan apa yang kaudapati pada hambamu ini sejak selama aku menjadi hamba di hadapanmu sampai hari ini, sehingga aku tidak boleh pergi berperang melawan musuh tuanku raja?



Bengali: তখন দায়ূদ আখীশকে বললেন, “কিন্তু আমি কি করেছি? আজ পর্যন্ত যতদিন আপনার সামনে আছি, আপনি এই দাসের কি দোষ পেয়েছেন যে, আমি নিজের প্রভু মহারাজের শত্রুদের সঙ্গে যুদ্ধ করতে পারব না?”

Gujarati: દાઉદે આખીશને કહ્યું, "પણ મેં શું કર્યું છે? જ્યાં સુધી હું તારી સેવામાં હતો ત્યાં સુધી, એટલે આજ સુધી તેં પોતાના દાસમાં એવું શું જોયું, કે મારા માલિક રાજાના શત્રુઓની સાથે લડવા માટે મારી પસંદગી ના થાય?"

Hindi: दाऊद ने आकीश से कहा, “मैं ने क्‍या किया है? और जब से मैं तेरे सामने आया तब से आज तक तू ने अपने दास में क्‍या पाया है कि अपने प्रभु राजा के शत्रुओं से लड़ने न पाऊँ?”

Kannada: ದಾವೀದನು ಆಕೀಷನಿಗೆ, <<ನಾನೇನು ಮಾಡಿದೆನು? ನಿನ್ನ ದಾಸನಾದ ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದ ದಿನದಿಂದ ಇಂದಿನವರೆಗೆ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಕಂಡಿ? ಅರಸನಾದ ನನ್ನ ಒಡೆಯನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ, ಅವನ ಶತ್ರುಗಳೊಡನೆ ನಾನೇಕೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಬಾರದು?>> ಅಂದನು.

Marathi: तेव्हा दावीद आखीशाला म्हणाला मी आपला धनी राजा याच्या शत्रूशी लढायला येऊ नये असे मी काय केले आहे? आणि मी तुझ्यापुढे आलो त्यादिवसापासून आज पर्यंत तुला आपल्या दासाच्याठायी काय सापडले आहे?

Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦ ଆଖୀଶ୍‍କୁ କହିଲେ, ମାତ୍ର ମୁଁ କଅଣ କଲି ? ଓ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଥିବା ଦିନାବଧି ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କ ଏହି ଦାସଠାରେ ଆପଣ କ'ଣ ପାଇଲେ ଯେ, ମୁଁ ଯାଇ ମୋ' ପ୍ରଭୁ ରାଜାଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ବିପକ୍ଷରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବି ନାହିଁ ?

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਆਕੀਸ਼ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,ਮੈਂ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਸਮੇਂ ਦਾ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਹਾਂ ਉਦੋਂ ਦਾ ਅੱਜ ਤੱਕ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੀ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਰਾਜਾ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨਾਲ ਲੜਨ ਲਈ ਨਾ ਜਾਂਵਾਂ ?

Tamil: தாவீது ஆகீசை நோக்கி: ஏன்? நான் செய்தது என்ன? நான் வந்து, ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனுடைய எதிரிகளோடு யுத்தம்செய்யாதபடி, நான் உம்மிடத்தில் வந்த நாள்முதல் இன்றுவரை உமது அடியேனிடத்தில் கண்டுபிடித்தது என்ன என்றான்.

Telugu: దావీదు, <<నేనేం చేశాను? నా అధికారివైన రాజా, నీ శత్రువులతో యుద్ధం చేయడానికి నేను రాకుండా ఉండేంత తప్పు నీ దగ్గరికి వచ్చినప్పటినుండి ఈ రోజు వరకు నాలో నీకు ఏమి కనబడింది?>> అని ఆకీషును అడిగాడు.

Urdu: दाऊद ने अकीस से कहा,"लेकिन मैंने क्या किया है ?और जब से मैं तेरे सामने हूँ तब से आज के दिन तक मुझ में तूने क्या बात पाई जो मैं अपने मालिक बादशाह के दुश्मनों से जंग करने को न जाऊँ|"


NETBible: But David said to Achish, “What have I done? What have you found in your servant from the day that I first came into your presence until the present time, that I shouldn’t go and fight the enemies of my lord the king?”

NASB: David said to Achish, "But what have I done? And what have you found in your servant from the day when I came before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?"

HCSB: "But what have I done?" David replied to Achish. "From the first day I was with you until today, what have you found against your servant to keep me from going along to fight against the enemies of my lord the king?"

LEB: "What have I done?" David asked Achish. "What have you learned about me from the time I came to you until now? Why shouldn’t I fight your enemies, Your Majesty?"

NIV: "But what have I done?" asked David. "What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can’t I go and fight against the enemies of my lord the king?"

ESV: And David said to Achish, "But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?"

NRSV: David said to Achish, "But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I should not go and fight against the enemies of my lord the king?"

REB: David protested, “What have I done, or what fault have you found in me from the day I first entered your service till now, that I should not come and fight against the enemies of my lord the king?”

NKJV: So David said to Achish, "But what have I done? And to this day what have you found in your servant as long as I have been with you, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?"

KJV: And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?

NLT: "What have I done to deserve this treatment?" David demanded. "Why can’t I fight the enemies of my lord, the king?"

GNB: David answered, “What have I done wrong, sir? If, as you say, you haven't found any fault in me since the day I started serving you, why shouldn't I go with you, my master and king, and fight your enemies?”

ERV: David asked, “What have I done wrong? Have you found anything wrong with me since the day I came to you? So why won’t you let me go to fight the enemies of my lord the king?”

BBE: And David said to Achish, But what have I done? what have you seen in your servant while I have been with you till this day, that I may not go and take up arms against those who are now making war on my lord the king?

MSG: "But what have I done?" said David. "Have you had a single cause for complaint from the day I joined up with you until now? Why can't I fight against the enemies of my master the king?"

CEV: "But what have I done?" David asked. "Do you know of anything I've ever done that would keep me from fighting the enemies of my king?"

CEVUK: “But what have I done?” David asked. “Do you know of anything I've ever done that would keep me from fighting the enemies of my king?”

GWV: "What have I done?" David asked Achish. "What have you learned about me from the time I came to you until now? Why shouldn’t I fight your enemies, Your Majesty?"


NET [draft] ITL: But <03588> David <01732> said <0559> to <0413> Achish <0397>, “What <04100> have I done <06213>? What <04100> have you found <04672> in your servant <05650> from the day <03117> that <0834> I first came <01961> into your presence <06440> until <05704> the present <02088> time <03117>, that <03588> I shouldn’t <03808> go <0935> and fight <03898> the enemies <0341> of my lord <0113> the king <04428>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 29 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran