Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 29 : 7 >> 

Assamese: এতেকে ফিলিষ্টীয়া অধিপতিসকলক বেজাৰ নিদিবৰ বাবে, এতিয়া তুমি কুশলে উভটি যোৱা।”


AYT: Sebab itu, pulanglah. Pergilah dengan selamat dan jangan melakukan yang jahat dalam pandangan raja-raja kota orang Filistin itu.



Bengali: অতএব এখন শান্তিতে ফিরে যাও, পলেষ্টীয়দের শাসকের দৃষ্টিতে যা খারাপ তা কর না।”

Gujarati: માટે હવે તું પાછો વળ. અને પલિસ્તીઓના સરદારો તારાથી નારાજ ન થાય તે માટે તું શાંતિથી પાછો જા."

Hindi: इसलिये अब तू कुशल से लौट जा; ऐसा न हो कि पलिश्‍ती सरदार तुझ से अप्रसन्‍न हों।”

Kannada: ಆದರೆ ಪ್ರಭುಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚುವದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋಗು ಅವರನ್ನು ಸಿಟ್ಟುಗೊಳಿಸಬಾರದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तर तू पलिष्याच्या सरदारांना असंतूष्ट करू मये म्हणून आता शांतीने निघून परत जा.

Odiya: ଏଣୁ ଏବେ ଫେର ଓ କୁଶଳରେ ଯାଅ, ପଲେଷ୍ଟୀୟ ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାହା ମନ୍ଦ, ତାହା ନ କର ।

Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੁੜ ਅਤੇ ਸੁਖ ਨਾਲ ਚੱਲਿਆ ਜਾ ਜੋ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਗੁੱਸਾ ਨਾ ਹੋਣ ।

Tamil: ஆகையால் பெலிஸ்தர்களுடைய பிரபுக்கள் உன்மேல் சங்கடம் அடையாதபடி, இப்போது சமாதானத்தோடு திரும்பிப் போய்விடு என்றான்.

Telugu: ఫిలిష్తీయ పెద్దల విషయంలో నువ్వు వ్యతిరేకమైనది చేయకుండా ఉండేలా నువ్వు తిరిగి నీ ఇంటికి తిరిగి సుఖంగా వెళ్ళు>> అని చెప్పాడు.

Urdu: इसलिए तू अब लौट कर सलामत चला जा ताकि फ़िलिस्ती हाकिम तुझ से नाराज़ न हों|"


NETBible: So turn and leave in peace. You must not do anything that the leaders of the Philistines consider improper!”

NASB: "Now therefore return and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines."

HCSB: Now go back quietly and you won't be doing anything the Philistine leaders think is wrong."

LEB: So leave peacefully without doing anything to displease the Philistine rulers."

NIV: Turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers."

ESV: So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines."

NRSV: So go back now; and go peaceably; do nothing to displease the lords of the Philistines."

REB: Now go home in peace, and you will then be doing nothing that they can regard as wrong.”

NKJV: "Therefore return now, and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines."

KJV: Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

NLT: Please don’t upset them, but go back quietly."

GNB: So go back home in peace, and don't do anything that would displease them.”

ERV: Go back in peace. Don’t do anything against the Philistine rulers.”

BBE: So now go back, and go in peace, so that you do not make the lords of the Philistines angry.

MSG: So it's best that you leave peacefully, now. It's not worth it, displeasing the Philistine warlords."

CEV: Go on back home and try not to upset them.

CEVUK: Go back home and try not to upset them.

GWV: So leave peacefully without doing anything to displease the Philistine rulers."


NET [draft] ITL: So <06258> turn <07725> and leave <01980> in peace <07965>. You must not <03808> do <06213> anything that the leaders <05633> of the Philistines <06430> consider improper <05869> <07451>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 29 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran