Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 29 : 10 >> 

Assamese: এই হেতুকে তুমি আৰু তোমাৰ লগত অহা তোমাৰ প্ৰভুৰ দাস সকলে ৰাতিপুৱাই উঠিবা আৰু পোহৰ হ’লেই প্ৰস্থান কৰিবা।”


AYT: Jadi, bangunlah pagi-pagi bersama orang-orang tuanmu yang datang bersamamu. Bangunlah besok pagi, dan sesudah terang, pergilah.



Bengali: অতএব তোমার সঙ্গে তোমার প্রভুর যে দাসেরা এসেছেন, তাদেরকে নিয়ে ভোরবেলায় ওঠ; আর ভোরবেলায় ওঠা মাত্র আলো হলে চলে যেও।”

Gujarati: માટે હવે તારા માલિકના જે ચાકરો તારી સાથે આવેલા છે તેઓની સાથે તું વહેલી સવારે ઊઠજે; ઊઠ્યા પછી સૂર્યોદય સમયે તમે વિદાય થજો."

Hindi: इसलिये अब तू अपने प्रभु के सेवकों को लेकर जो तेरे साथ आए हैं सवेरे को तड़के उठना; और तुम सवेरे को तड़के उठकर उजियाला होते ही चले जाना।”

Kannada: ಆದುದ್ದರಿಂದ ನೀನೂ, ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಬಂದ ನಿನ್ನ ಒಡೆಯನ ಸೇವಕರೂ, ನಾಳೆ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಎದ್ದು ಹೊತ್ತು ಮೂಡಿದ ಕೂಡಲೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋಗಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तर आता तुझ्या धन्याचे जे चाकर तुझ्याबरोबर आले आहेत त्यांच्यासहित तू पहाटेस ऊठ आणि तुम्ही पहाटेस उठल्यावर तुम्हांला उजेड झाला म्हणजे जा.

Odiya: ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଓ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଆଗତ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରଭୁର ଦାସମାନେ ଅତି ପ୍ରଭାତରେ ଉଠ ଓ ଅତି ପ୍ରଭାତରେ ଉଠିଲାକ୍ଷଣି ଆଲୁଅ ହେଲେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କର ।

Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ ਤੂੰ ਸਵੇਰੇ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਸਮੇਤ ਜੋ ਇੱਥੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਆਏ ਹਨ ਉੱਠ ਕੇ ਛੇਤੀ ਸਵੇਰ ਹੁੰਦੇ ਹੀ ਵਿਦਾ ਹੋ ਜਾਈਂ

Tamil: இப்போதும் நீ நாளை அதிகாலையில் உன்னோடு வந்த உன்னுடைய ஆண்டவனுடைய வேலைக்காரர்களைக் கூட்டிக்கொண்டு, விடியற்காலை வெளிச்சமாகிறபோது, புறப்பட்டுப்போ என்றான்.

Telugu: కాబట్టి పొద్దున్నే నువ్వూ, నీతో ఉన్న నీ సైనికులు త్వరగా లేచి తెల్లవారగానే బయలుదేరి వెళ్ళిపోవాలి>>అని దావీదుకు ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.

Urdu: इसलिए अब तू सुबह सवेरे अपने आक़ा के ख़ादिमों को लेकर जो तेरे साथ यहाँ आए हैं उठना और जैसे ही तुम सुबह सवेरे उठो रौशनी होते होते रवाना हो जाना|"


NETBible: So get up early in the morning along with the servants of your lord who have come with you. When you get up early in the morning, as soon as it is light enough to see, leave.”

NASB: "Now then arise early in the morning with the servants of your lord who have come with you, and as soon as you have arisen early in the morning and have light, depart."

HCSB: So get up early in the morning, you and your masters' servants who came with you. When you've all gotten up early, go as soon as it's light."

LEB: Get up early in the morning with Saul’s servants who came with you, and go to the place I have assigned to you. Don’t worry about the unkind words, because I still approve of you. Get up in the morning, and leave when it’s light."

NIV: Now get up early, along with your master’s servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light."

ESV: Now then rise early in the morning with the servants of your lord who came with you, and start early in the morning, and depart as soon as you have light."

NRSV: Now then rise early in the morning, you and the servants of your lord who came with you, and go to the place that I appointed for you. As for the evil report, do not take it to heart, for you have done well before me. Start early in the morning, and leave as soon as you have light."

REB: Now rise early tomorrow with those of your lord's subjects who have followed you, and go to the town which I allotted to you; harbour no resentment, for I am well satisfied with you. Be up early and start as soon as it is light.”

NKJV: "Now therefore, rise early in the morning with your master’s servants who have come with you. And as soon as you are up early in the morning and have light, depart."

KJV: Wherefore now rise up early in the morning with thy master’s servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.

NLT: Now get up early in the morning, and leave with your men as soon as it gets light."

GNB: So then, David, tomorrow morning all of you who left Saul and came over to me will have to get up early and leave as soon as it's light.”

ERV: Early in the morning, you and your men should go back to the city I gave you. Don’t pay attention to the bad things the captains say about you. You are a good man, but you must leave as soon as there is enough light in the morning.”

BBE: So get up early in the morning, with the servants of your lord who are with you, and go to the place I have given you, and have no evil design in your heart, for you are good in my eyes; but when there is light enough in the morning, go away.

MSG: So get an early start, you and the men who came with you. As soon as you have light enough to travel, go."

CEV: You and your troops will have to go back to the town I gave you. Get up and leave tomorrow morning as soon as it's light. I am pleased with you, so don't let any of this bother you.

CEVUK: You and your troops will have to go back to the town I gave you. Get up and leave tomorrow morning as soon as it's light. I am pleased with you, so don't let any of this bother you.

GWV: Get up early in the morning with Saul’s servants who came with you, and go to the place I have assigned to you. Don’t worry about the unkind words, because I still approve of you. Get up in the morning, and leave when it’s light."


NET [draft] ITL: So <06258> get up early <07925> in the morning <01242> along with the servants <05650> of your lord <0113> who <0834> have come <0935> with <0854> you. When you get up early <07925> in the morning <01242>, as soon as it is light <0215> enough to see, leave <01980>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 29 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran