Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 28 : 16 >> 

Assamese: তেতিয়া চমূৱেলে চৌলক ক’লে, “এই বিষয়ে তুমি মোক কিয় সুধিছা? কিয়নো যিহোৱাই তোমাক ত্যাগ কৰিলে আৰু তোমাৰ শত্ৰু হ’ল।


AYT: Berkatalah Samuel, "Mengapa bertanya kepadaku sementara TUHAN telah menjauh dari padamu dan menjadi musuhmu?



Bengali: শমূয়েল বললেন, “যখন সদাপ্রভু তোমাকে ত্যাগ করে তোমার বিপক্ষ হয়েছেন, তখন আমাকে কেন জিজ্ঞাসা কর?

Gujarati: શમૂએલે કહ્યું, "જો ઈશ્વરે તને તજી દીધો છે અને તે તારા શત્રુ થયા છે; તો પછી તું મને શા માટે પૂછે છે?

Hindi: शमूएल ने कहा, “जब यहोवा तुझे छोड़कर तेरा शत्रु बन गया, तब तू मुझ से क्‍यों पूछता है?

Kannada: ಆಗ ಸಮುವೇಲನು, <<ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಿನಗೆ ವಿರೋಧಿಯಾದ ಮೇಲೆ, ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದೇಕೆ?

Marathi: तेव्हा शमुवेल म्हणाला देव तुला सोडून गेला आहे व तुझा विरोधी झाला आहे तर तू कशाला मला विचारतोस?

Odiya: ଏଥିରେ ଶାମୁୟେଲ କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତ ତୁମ୍ଭକୁ ତ୍ୟାଗ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ତୁମ୍ଭର ବିପକ୍ଷ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ କାହିଁକି ପଚାରୁଅଛ ?

Punjabi: ਤਦ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਵੈਰੀ ਬਣਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਫੇਰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਉਂ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈਂ ?

Tamil: அதற்குச் சாமுவேல்: கர்த்தர் உன்னைவிட்டு விலகி, உனக்கு எதிரியாக இருக்கும்போது, நீ என்னிடத்தில் ஏன் கேட்கிறாய்?

Telugu: అప్పుడు సమూయేలు, <<యెహోవా నిన్ను పక్కన పెట్టి నీకు విరోధి అయ్యాడు. ఇప్పుడు నన్ను అడగడం వల్ల ప్రయోజనం ఏంటి?

Urdu: समुएल ने कहा, " फिर तू मुझ से किस लिए पूछता है जिस हाल कि ख़ुदावन्द तुझ से अलग हो गया और तेरा दुश्मन बना है ?|


NETBible: Samuel said, “Why are you asking me, now that the Lord has turned away from you and has become your enemy?

NASB: Samuel said, "Why then do you ask me, since the LORD has departed from you and has become your adversary?

HCSB: Samuel answered, "Since the LORD has turned away from you and has become your enemy, why are you asking me?

LEB: Samuel said, "Why are you asking me when the LORD has turned against you and become your enemy?

NIV: Samuel said, "Why do you consult me, now that the LORD has turned away from you and become your enemy?

ESV: And Samuel said, "Why then do you ask me, since the LORD has turned from you and become your enemy?

NRSV: Samuel said, "Why then do you ask me, since the LORD has turned from you and become your enemy?

REB: Samuel said, “Why do you ask me, now that the LORD has turned from you and become your adversary?

NKJV: Then Samuel said: "Why then do you ask me, seeing the LORD has departed from you and has become your enemy?

KJV: Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy?

NLT: But Samuel replied, "Why ask me if the LORD has left you and has become your enemy?

GNB: Samuel said, “Why do you call me when the LORD has abandoned you and become your enemy?

ERV: Samuel said, “The LORD left you and is now your enemy, so why are you asking me for advice?

BBE: And Samuel said, Why do you put your questions to me, seeing that God has gone away from you and is on the side of him who is against you?

MSG: "Why ask me?" said Samuel. "GOD has turned away from you and is now on the side of your neighbor.

CEV: Samuel said: If the LORD has turned away from you and is now your enemy, don't ask me what to do.

CEVUK: Samuel said: If the Lord has turned away from you and is now your enemy, don't ask me what to do.

GWV: Samuel said, "Why are you asking me when the LORD has turned against you and become your enemy?


NET [draft] ITL: Samuel <08050> said <0559>, “Why <04100> are you asking <07592> me, now that the Lord <03068> has turned away <05493> from <05921> you and has become <01961> your enemy <06145>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 28 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran