Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 4 >> 

Assamese: তেতিয়া তালৈ দায়ুদে চোৰাং-চোৱা পঠিয়ালে আৰু চৌল যে নিশ্চয়ে আহিছে, সেই বিষয়ে জানিব বিচাৰিলে।


AYT: Daud mengirim pengintai-pengintai dan mengetahui bahwa Saul benar-benar datang di dekatnya.



Bengali: তখন দায়ূদ চর পাঠিয়ে শৌল সত্যিই এসেছেন, এটা জানলেন৷

Gujarati: માટે દાઉદે જાસૂસો મોકલીને જાણી લીધું કે શાઉલ નિશ્ચે આવ્યો છે.

Hindi: तब दाऊद ने भेदियों को भेजकर निश्‍चय कर लिया कि शाऊल सचमुच आ गया है।

Kannada: ಅವನು ಕೂಡಲೇ ಗೂಡಾಚಾರರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಸೌಲನು ಇಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿಕೊಂಡನು.

Marathi: म्हणून दावीदाने हेर पाठवले आणि शौल खचित आला आहे असे त्याला समजले.

Odiya: ଏଣୁ ଦାଉଦ ଚୋର ପଠାଇ ଶାଉଲ ନିଶ୍ଚୟ ଆସିଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣିଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਨੇ ਭੇਤੀਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਆਇਆ ਹੈ ।

Tamil: தாவீது வேவுகாரரை அனுப்பி, சவுல் வந்தது நிச்சயம் என்று அறிந்துகொண்டான்.

Telugu: గూఢచారుల్ని పంపి, <<సౌలు కచ్చితంగా వచ్చాడు>>అని తెలుసుకొన్నాడు.

Urdu: पस दाऊद ने जासूस भेज कर मा'लूम कर लिया कि साऊल हकीक़त में आया है ?


NETBible: David sent scouts and verified that Saul had indeed arrived.

NASB: David sent out spies, and he knew that Saul was definitely coming.

HCSB: So David sent out spies and knew for certain that Saul had come.

LEB: David sent spies to confirm that Saul had arrived.

NIV: he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived.

ESV: David sent out spies and learned that Saul had come.

NRSV: David sent out spies, and learned that Saul had indeed arrived.

REB: he sent out scouts and found that Saul had reached such and such a place.

NKJV: David therefore sent out spies, and understood that Saul had indeed come.

KJV: David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.

NLT: so he sent out spies to watch his movements.

GNB: he sent spies and found out that Saul was indeed there.

ERV: So David sent out spies to know for certain that Saul had come after him again.

BBE: And so David sent out watchers, and got word from them that Saul was certainly coming.

MSG: He sent scouts to determine his precise location.

CEV: he sent some spies to find out if it was true.

CEVUK: he sent some spies to find out if it was true.

GWV: David sent spies to confirm that Saul had arrived.


NET [draft] ITL: David <01732> sent <07971> scouts <07270> and verified <03045> that <03588> Saul <07586> had indeed <03559> arrived <0935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 26 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran