Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 14 >> 

Assamese: তেতিয়া দায়ূদে লোকসকলক আৰু নেৰৰ পুত্ৰ অবনেৰক মাতি ৰিঙিয়াই ক’লে, হে অবনেৰ, তুমি জানো উত্তৰ নিদিয়া? তাতে অবনেৰে উত্তৰ দি ক’লে, “ৰজালৈ চিঞৰি কোৱা তুমি কোন?”


AYT: Berserulah Daud kepada orang-orang itu dan kepada Abner anak Ner, katanya, "Tidakkah engkau menjawab, Abner?" Menjawablah Abner, demikian, "Siapakah engkau, yang berseru-seru kepada raja?



Bengali: তারপর দায়ূদ সৈন্যদের এবং নেরের ছেলে অব্‌নেরকে ডাক দিয়ে বললেন, “অব্‌নের, তুমি কি কিছু বলবে না?” উত্তরে অব্‌নের বলল, “কে তুমি, রাজাকে ডাকাডাকি করছ?”

Gujarati: દાઉદે લોકોને તથા નેરના પુત્ર આબ્નેરને મોટેથી કહ્યું, આબ્નેર તું કેમ ઉત્તર નથી આપતો?" ત્યારે આબ્નેર ઉત્તર આપ્યો "રાજાને ઊંચા અવાજે બોલાવનાર તું કોણ છે?"

Hindi: और दाऊद ने उन लोगों को, और नेर के पुत्र अब्‍नेर को पुकार के कहा, “हे अब्‍नेर क्‍या तू नहीं सुनता?” अब्‍नेर ने उत्तर देकर कहा, “तू कौन है जो राजा को पुकारता है?”

Kannada: <<ಅಬ್ನೇರನೇ ಕಿವಿಗೊಡುವುದಿಲ್ಲವೋ?>> ಎಂದು ನೇರನ ಮಗನಾದ ಅವನಿಗೂ, ಸೈನಿಕರಿಗೂ ಕೇಳಿಸುವಂತೆ ಕೂಗಿದನು. ಅಬ್ನೇರನು, <<ಅರಸನನ್ನು ಕೂಗುವ ನೀನಾರು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Marathi: तेव्हा दावीदाने लोकांना व नेराचा मुलगा अबनेर याला हाक मारली तो म्हणाला अबनेरा तू उत्तर करीत नाहीस काय? तेव्हा अबनेराने उत्तर देऊन म्हटले राजाला हाक मारणारा असा तू कोण आहेस?

Odiya: ଆଉ ଦାଉଦ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ ନରର ପୁତ୍ର ଅବ୍‍ନରକୁ ଡାକି କହିଲେ, ହେ ଅବ୍‍ନର, ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଉତ୍ତର ଦେବ ନାହିଁ ? ତେବେ ଅବ୍‍ନର ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲା, ରାଜାଙ୍କୁ ଡାକ ପକାଇବା ଲୋକ ତୁମ୍ଭେ କିଏ ?

Punjabi: ਦਾਊਦ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਵੱਲ ਅਤੇ ਨੇਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਬੀਨੇਰ ਵੱਲ ਹਾਕਾਂ ਮਾਰ ਕੇ ਆਖਿਆ,ਹੇ ਅਬੀਨੇਰ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ? ਤਦ ਅਬੀਨੇਰ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ,ਤੂੰ ਕੌਣ ਹੈਂ ਜੋ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਹਾਕਾਂ ਮਾਰਦਾ ਹੈਂ ?

Tamil: மக்களுக்கும் நேரின் மகனான அப்னேருக்கும் நேராக நின்று கூப்பிட்டு: அப்னேரே, பதில் சொல்லமாட்டீரா என்றான்; அதற்கு அப்னேர்: ராஜாவுக்கு நேராகக் கூக்குரலிடுகிற நீ யார் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు ప్రజలు, నేరు కొడుకు అబ్నేరు వినేలా, <<అబ్నేరూ, నువ్వు మాట్లాడతావా? >>అని గట్టిగా కేకవేస్తే, అబ్నేరు కేకలు వేస్తూ <<రాజుకు నిద్రాభంగం చేస్తున్న నువ్వు ఎవరివి? >>అని అడిగాడు.

Urdu: और दाऊद ने उन लोगों को और नेर के बेटे अबनेर को पुकार कर कहा, "ऐ अबनेर तु जवाब नहीं देता ?अबनेर ने जवाब दिया "तू कौन है जो बादशाह को पुकारता है ?"


NETBible: David called to the army and to Abner son of Ner, “Won’t you answer, Abner?” Abner replied, “Who are you, that you have called to the king?”

NASB: David called to the people and to Abner the son of Ner, saying, "Will you not answer, Abner?" Then Abner replied, "Who are you who calls to the king?"

HCSB: Then David shouted to the troops and to Abner son of Ner: "Aren't you going to answer, Abner?" "Who are you who calls to the king?" Abner asked.

LEB: Then David called to the troops and to Ner’s son Abner. "Won’t you answer, Abner?" he asked. "Who is calling the king?" Abner asked.

NIV: He called out to the army and to Abner son of Ner, "Aren’t you going to answer me, Abner?" Abner replied, "Who are you who calls to the king?"

ESV: And David called to the army, and to Abner the son of Ner, saying, "Will you not answer, Abner?" Then Abner answered, "Who are you who calls to the king?"

NRSV: David called to the army and to Abner son of Ner, saying, "Abner! Will you not answer?" Then Abner replied, "Who are you that calls to the king?"

REB: David shouted across to the army and hailed Abner son of Ner, “Answer me, Abner!” He answered, “Who are you to shout to the king?”

NKJV: And David called out to the people and to Abner the son of Ner, saying, "Do you not answer, Abner?" Then Abner answered and said, "Who are you, calling out to the king?"

KJV: And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who [art] thou [that] criest to the king?

NLT: Then he shouted down to Abner and Saul, "Wake up, Abner!" "Who is it?" Abner demanded.

GNB: and shouted to Saul's troops and to Abner, “Abner! Can you hear me?” “Who is that shouting and waking up the king?” Abner asked.

ERV: David shouted to the army and to Abner son of Ner, “Answer me, Abner!” Abner answered, “Who are you? Why are you calling the king?”

BBE: And crying out to the people and to Abner, the son of Ner, David said, Have you no answer to give, Abner? Then Abner said, Who is that crying out to the king?

MSG: he shouted across to the army and Abner son of Ner, "Hey Abner! How long do I have to wait for you to wake up and answer me?" Abner said, "Who's calling?"

CEV: "Abner!" David shouted toward Saul's army. "Can you hear me?" Abner shouted back. "Who dares disturb the king?"

CEVUK: “Abner!” David shouted towards Saul's army. “Can you hear me?” Abner shouted back. “Who dares disturb the king?”

GWV: Then David called to the troops and to Ner’s son Abner. "Won’t you answer, Abner?" he asked. "Who is calling the king?" Abner asked.


NET [draft] ITL: David <01732> called <07121> to <0413> the army <05971> and to <0413> Abner <074> son <01121> of Ner <05369>, “Won’t <03808> you answer <06030>, Abner <074>?” Abner <074> replied <06030>, “Who <04310> are you, that you <0859> have called <07121> to <0413> the king <04428>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 26 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran