Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 35 >> 

Assamese: সেয়েহে দায়ূদে তেওঁৰ বাবে অনা বস্তুবোৰ তেওঁৰ হাতৰ পৰা লৈ তেওঁক ক’লে, “তুমি শান্তিৰে ঘৰলৈ যোৱা; মই তোমাৰ কথা শুনিলোঁ আৰু গ্ৰহণ কৰিলোঁ।”


AYT: Lalu, Daud menerima ke dalam tangannya apa yang dibawa kepadanya dan berkata, "Pulanglah dengan damai ke rumahmu. Ketahuilah, aku mendengarkan perkataanmu dan menerima permintaanmu.



Bengali: পরে দায়ূদ নিজের জন্য আনা ঐ সকল জিনিস তার হাত থেকে গ্রহণ করে তাকে বললেন, “তুমি নিশ্চিন্তে ঘরে যাও; দেখ, আমি তোমার কথা শুনে তোমাকে গ্রহণ করলাম৷”

Gujarati: પછી જે તે તેને માટે લાવી હતી તે દાઉદે તેના હાથમાંથી લીધું; દાઉદે તેને કહ્યું, "શાંતિથી તારા ઘરે જા; જો, મેં તારી વિનંતી સાંભળી છે તારે ખાતર તે બધું હું સ્વીકારું છું."

Hindi: तब दाऊद ने उसे ग्रहण किया जो वह उसके लिये लाई थी; फिर उससे उसने कहा, “अपने घर कुशल से जा; सुन, मैं ने तेरी बात मानी है और तेरी बिनती ग्रहण कर ली है।”

Kannada: ಅವನು ಆಕೆ ತಂದ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಆಕೆಗೆ <<ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಮನೆಗೆ ಹೋಗು, ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ನಿನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಲಾಲಿಸಿದ್ದೇನೆ>> ಅಂದನು.

Marathi: मग जे तिने दावीदासाठी आणले होते ते त्याने तिच्या हातातून घेतले व तिला म्हटले तू आपल्या घरी शांतीने जा पाहा मी तुझी वाणी ऐकली आहे आणि तुला मान्य केले आहे.

Odiya: ତହୁଁ ସେ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଯାହା ଆଣିଥିଲା, ଦାଉଦ ତାହା ହସ୍ତରୁ ତାହା ଗ୍ରହଣ କଲେ ଓ ତାହାକୁ କହିଲେ, କୁଶଳରେ ଆପଣା ଗୃହକୁ ଯାଅ ; ଦେଖ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ରବ ଶୁଣିଲି ଓ ତୁମ୍ଭକୁ ଗ୍ରାହ୍ୟ କଲି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਲੈ ਆਈ ਸੀ ਲੈ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੇ ਘਰ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਨਾਲ ਜਾ । ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਅਰਜ਼ ਨੂੰ ਮੰਨ ਲਿਆ ।

Tamil: அவள் தனக்குக் கொண்டு வந்ததைத் தாவீது அவள் கையிலே வாங்கிக்கொண்டு, அவளைப் பார்த்து: நீ சமாதானத்தோடு உன்னுடைய வீட்டுக்குப் போ; இதோ, நான் உன்னுடைய சொல்லைக்கேட்டு, உன்னுடைய முகத்தைப் பார்த்து, இப்படிச் செய்தேன் என்றான்.

Telugu: ఆమె తెచ్చిన వాటిని ఆమె చేత తీసికొని, <<నీ మాటలు నేను విన్నాను, నీ విన్నపం అంగీకరించాను. నిశ్చింతగా నీ ఇంటికి వెళ్ళు>> అని ఆమెతో చెప్పాడు.

Urdu: और दाऊद ने उसके हाथ से जो कुछ वह उसके लिए लाइ थी क़ुबूल किया और उससे कहा, "अपने घर सलामत जा ,देख मैंने तेरी बात मानी और तेरा लिहाज़ किया|"


NETBible: Then David took from her hand what she had brought to him. He said to her, “Go back to your home in peace. Be assured that I have listened to you and responded favorably.”

NASB: So David received from her hand what she had brought him and said to her, "Go up to your house in peace. See, I have listened to you and granted your request."

HCSB: Then David accepted what she had brought him and said, "Go home in peace. See, I have heard what you said and have granted your request."

LEB: Then David accepted what she brought him and told her, "Go home in peace. I’ve listened to what you’ve said and granted your request."

NIV: Then David accepted from her hand what she had brought to him and said, "Go home in peace. I have heard your words and granted your request."

ESV: Then David received from her hand what she had brought him. And he said to her, "Go up in peace to your house. See, I have obeyed your voice, and I have granted your petition."

NRSV: Then David received from her hand what she had brought him; he said to her, "Go up to your house in peace; see, I have heeded your voice, and I have granted your petition."

REB: Then David accepted from her what she had brought him and said, “Go home in peace; I have listened to you and I grant your request.”

NKJV: So David received from her hand what she had brought him, and said to her, "Go up in peace to your house. See, I have heeded your voice and respected your person."

KJV: So David received of her hand [that] which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.

NLT: Then David accepted her gifts and told her, "Return home in peace. We will not kill your husband."

GNB: Then David accepted what she had brought him and said to her, “Go back home and don't worry. I will do what you want.”

ERV: Then David accepted Abigail’s gifts. He told her, “Go home in peace. I have listened to your request, and I will do what you asked.”

BBE: Then David took from her hands her offering: and he said to her, Go back to your house in peace; see, I have given ear to your voice, and taken your offering with respect.

MSG: Then David accepted the gift she brought him and said, "Return home in peace. I've heard what you've said and I'll do what you've asked."

CEV: David accepted the food Abigail had brought. "Don't worry," he said. "You can go home now. I'll do what you asked."

CEVUK: David accepted the food Abigail had brought. “Don't worry,” he said. “You can go home now. I'll do what you asked.”

GWV: Then David accepted what she brought him and told her, "Go home in peace. I’ve listened to what you’ve said and granted your request."


NET [draft] ITL: Then David <01732> took <03947> from her hand <03027> what she had brought <0935> to him. He said <0559> to her, “Go <05927> back to your home <01004> in peace <07965>. Be assured <07200> that I have listened <08085> to you and responded <05375> favorably <06963>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 25 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran