Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 32 >> 

Assamese: দায়ূদে অবীগলক ক’লে, “আজি মোৰ লগত তোমাক সাক্ষাৎ কৰিবলৈ যি জনাই তোমাক পঠালে, সেই ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা ধন্য।


AYT: Berkatalah Daud kepada Abigail, "Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang telah mengutus engkau pada hari ini untuk menemuiku.



Bengali: পরে দায়ূদ অবীগলকে বললেন, “ধন্য ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভু, যিনি আজ আমার সঙ্গে দেখা করার জন্য তোমাকে পাঠালেন৷

Gujarati: દાઉદે અબિગાઈલને કહ્યું, "ઈશ્વર, ઇઝરાયલના ઈશ્વરની પ્રસંશા હો, કે જેમણે તને આજ મને મળવાને મોકલી.

Hindi: दाऊद ने अबीगैल से कहा, “इस्राएल का परमेश्‍वर यहोवा धन्‍य है, जिस ने आज के दिन मुझ से भेंट करने के लिये तुझे भेजा है।

Kannada: ಆಗ ದಾವೀದನು ಅಬೀಗೈಲಳಿಗೆ, <<ಈ ದಿನ ನನ್ನನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ.

Marathi: तेव्हा दावीद अबीगईलेला म्हणाला यहोवा इस्त्राएलाचा देव ज्याने तुला आज मला भेटायला पाठवले तो धन्यवादित असो.

Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦ ଅବୀଗଲକୁ କହିଲେ, ଆଜି ଯେ ମୋ' ସଙ୍ଗରେ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭକୁ ପଠାଇଲେ, ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ଧନ୍ୟ ହେଉନ୍ତୁ ;

Punjabi: ਦਾਊਦ ਨੇ ਅਬੀਗੈਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਅੱਜ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਣ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது தாவீது அபிகாயிலை நோக்கி: உன்னை இன்றையதினம் என்னைச் சந்திக்க அனுப்பின இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம்.

Telugu: అందుకు దావీదు అబీగయీలుతో <<నాకు ఎదురు రావడానికి నిన్ను పంపిన ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడైన యెహోవాకు స్తుతి.

Urdu: दाऊद ने अबीजेल से कहा, "कि ख़ुदावन्द इस्राईल का ख़ुदा मुबारक हो जिसने तुझे आज के दिन मुझ से मिलने को भेजा |


NETBible: Then David said to Abigail, “Praised be the Lord, the God of Israel, who has sent you this day to meet me!

NASB: Then David said to Abigail, "Blessed be the LORD God of Israel, who sent you this day to meet me,

HCSB: Then David said to Abigail, "Praise to the LORD God of Israel, who sent you to meet me today!

LEB: David said to Abigail, "Blessed be the LORD God of Israel, who sent you today to meet me.

NIV: David said to Abigail, "Praise be to the LORD, the God of Israel, who has sent you today to meet me.

ESV: And David said to Abigail, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you this day to meet me!

NRSV: David said to Abigail, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you to meet me today!

REB: David said to Abigail, “Blessed be the LORD the God of Israel who today has sent you to meet me.

NKJV: Then David said to Abigail: "Blessed is the LORD God of Israel, who sent you this day to meet me!

KJV: And David said to Abigail, Blessed [be] the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:

NLT: David replied to Abigail, "Praise the LORD, the God of Israel, who has sent you to meet me today!

GNB: David said to her, “Praise the LORD, the God of Israel, who sent you today to meet me!

ERV: David answered Abigail, “Praise the LORD, the God of Israel. Praise God for sending you to meet me.

BBE: And David said to Abigail, May the Lord, the God of Israel, be praised, who sent you to me today:

MSG: And David said, "Blessed be GOD, the God of Israel. He sent you to meet me!

CEV: David told her: I praise the LORD God of Israel! He must have sent you to meet me today.

CEVUK: David told her: I praise the Lord God of Israel! He must have sent you to meet me today.

GWV: David said to Abigail, "Blessed be the LORD God of Israel, who sent you today to meet me.


NET [draft] ITL: Then David <01732> said <0559> to Abigail <026>, “Praised <01288> be the Lord <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, who <0834> has sent <07971> you this <02088> day <03117> to meet <07122> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 25 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran