Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 24 : 4 >> 

Assamese: দায়ূদৰ লোকসকলে তেওঁক ক’লে, “চাওক যি দিনৰ বিষয়ে যিহোৱাই আপোনাক কৈছিল সেইদিন আজিয়ে, ‘মই তোমাৰ শত্ৰুক তোমাৰ হাতত সমৰ্পণ কৰিম’ তাতে তোমাৰ যি ইচ্ছা, তাকে তালৈ কৰিবা।” তেতিয়া দায়ূদে গৈ গোপনে চৌলৰ চোলাৰ তল ভাগৰ এডোখৰ কাটি ল’লে।


AYT: (24-5) Berkatalah orang-orang Daud kepadanya, "Sesungguhnya, hari yang dikatakan TUHAN sudah tiba, 'Aku akan menyerahkan musuhmu ke dalam tanganmu. Perbuatlah apa yang baik dalam pandanganmu.'" Bangunlah Daud, lalu memotong ujung jubah kepunyaan Saul dengan diam-diam.



Bengali: তখন দায়ূদের লোকেরা তাঁকে বলল, “দেখুন, এ সেই দিন, যে দিনের কথা সদাপ্রভু আপনাকে বলেছেন, দেখ, আমিই তোমার শত্রুকে তোমার হাতে সমর্পণ করব, তখন তুমি তার প্রতি যা ভালো বুঝবে, তাই করবে৷” তাতে দায়ূদ উঠে চুপিচুপি শৌলের কাপড়ের সামনের অংশ কেটে নিলেন৷

Gujarati: દાઉદના માણસોએ તેને કહ્યું, "જે દિવસ વિશે ઈશ્વરે બોલ્યા હતા અને તેમણે તને કહ્યું કે, 'હું તારા શત્રુને તારા હાથમાં સોંપીશ, તને જેમ સારું લાગે તેમ તું તેમને કરજે. તે દિવસ આવ્યો છે."' ત્યારે દાઉદે ઊઠીને ગુપ્ત રીતે આગળ આવીને શાઉલના ઝભ્ભાની કોર કાપી લીધી.

Hindi: तब दाऊद के जनों ने उससे कहा, “सुन, आज वही दिन है जिसके विषय यहोवा ने तुझ से कहा था, ‘मैं तेरे शत्रु को तेरे हाथ में सौंप दूँगा, कि तू उससे मनमाना बर्ताव कर ले’।” तब दाऊद ने उठकर शाऊल के बागे की छोर को छिपकर काट लिया।

Kannada: ಜನರು ದಾವೀದನಿಗೆ <<ನಿನ್ನ ಶತ್ರುವನ್ನು ನಿನ್ನ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವೆನು, ಆಗ ನೀನು ಅವನನ್ನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ ನಡಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತು ನೆರವೇರುವ ದಿನ ಇದೇ>> ಅಂದಾಗ ಅವನೆದ್ದು ಮೆಲ್ಲನೆ ಹೋಗಿ ಸೌಲನ ನಿಲುವಂಗಿಯ ತುದಿಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿಕೊಂಡನು.

Marathi: तेव्हा दावीदाच्या माणसांनी त्याला म्हंटले देवाने तुला सांगितले की पाहा मी तुजा शत्रू तुझ्या हाती देईन आणि तुला जसे बरे दिसेल तसे तू त्याचे करशील; तो हा दिवस पाहा. मग दावीदाने उठून शौलाच्या वस्त्राचा काठ हळूच कापून घेतला.

Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦଙ୍କର ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯେଉଁ ଦିନ ବିଷୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ କହିଥିଲେ, ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଶତ୍ରୁକୁ ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରେ ଦେବା, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯେପରି ଭଲ ଦିଶିବ, ସେପରି ତୁମ୍ଭେ ତାହା ପ୍ରତି କରିବ, ସେଦିନ ଏହି ଦେଖ । ତହୁଁ ଦାଉଦ ଉଠି ଗୋପନରେ ଶାଉଲଙ୍କର ଚୋଗାଧଡ଼ି କାଟି ନେଲେ ।

Punjabi: ਦਾਊਦ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ, ਉਹ ਦਿਨ ਆਇਆ ਹੈ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਿਆ ਸੀ ਕਿ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵੈਰੀ ਨੂੰ ਭਈ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਭਾਵੇ ਸੋ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਕਰਨ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ । ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਚੁਪ-ਚਾਪ ਉੱਠ ਕੇ ਸ਼ਾਊਲ ਦੀ ਚੱਦਰ ਦਾ ਪੱਲਾ ਕੱਟ ਲਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது தாவீதின் மனிதர்கள் அவனை நோக்கி: இதோ, நான் உன்னுடைய எதிரியை உன்னுடைய கையில் ஒப்புக்கொடுப்பேன்; உன்னுடைய பார்வைக்கு நலமானபடி அவனுக்குச் செய்வாயாக என்று கர்த்தர் உன்னோடு சொன்ன நாள் இதுவே என்றார்கள்; தாவீது எழுந்துபோய், சவுலுடைய சால்வையின் தொங்கலை மெதுவாக அறுத்துக்கொண்டான்.

Telugu: దావీదు అనుచరులు, <<నీ దృష్టికి ఏది మంచిదో అది చేసేందుకు నీ శత్రువుని నీ చేతికి అప్పగిస్తానని యెహోవా నీతో చెప్పిన రోజు వచ్చింది>> అని అతనితో చెప్పారు. దావీదు లేచి వెళ్ళి సౌలుకు తెలియకుండా అతని పైవస్త్రపు చెంగును కోశాడు.

Urdu: और दाऊद के लोगों ने उससे कहा, "देख,यह वह दिन है ,जसके बारे में ख़ुदावन्द ने तुझ से कहा,था कि देख,मैं तेरे दुश्मन को तेरे क़ब्ज़े में कर दूँगा और जो तेरा जी चाहे वह तू उससे करना" इसलिए दाऊद उठकर साऊल के जुब्बा का दामन चुपके से काट ले गया |


NETBible: David’s men said to him, “This is the day about which the Lord said to you, ‘I will give your enemy into your hand, and you can do to him whatever seems appropriate to you.’” So David got up and quietly cut off an edge of Saul’s robe.

NASB: The men of David said to him, "Behold, this is the day of which the LORD said to you, ‘Behold; I am about to give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.’" Then David arose and cut off the edge of Saul’s robe secretly.

HCSB: so they said to him, "Look, this is the day the LORD told you about: 'I will hand your enemy over to you so you can do to him whatever you desire.'" Then David got up and secretly cut off the corner of Saul's robe.

LEB: David’s men told him, "Today is the day the LORD referred to when he said, ‘I’m going to hand your enemy over to you. You will do to him whatever you think is right.’" David quietly got up and cut off the border of Saul’s robe.

NIV: The men said, "This is the day the LORD spoke of when he said to you, ‘I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.’" Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul’s robe.

ESV: And the men of David said to him, "Here is the day of which the LORD said to you, 'Behold, I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.'" Then David arose and stealthily cut off a corner of Saul's robe.

NRSV: The men of David said to him, "Here is the day of which the LORD said to you, ‘I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.’" Then David went and stealthily cut off a corner of Saul’s cloak.

REB: David's men said to him, “The day has come: the LORD has put your enemy into your hands, as he promised he would. You may do what you please with him.” David said to his men, “God forbid that I should harm my master, the LORD's anointed, or lift a hand against him. He is after all the LORD's anointed.” So David reproved his men and would not allow them to attack Saul. He himself got up stealthily and cut off a piece of Saul's cloak; but after he had cut it off, he was struck with remorse. Saul left the cave and went on his way;

NKJV: Then the men of David said to him, "This is the day of which the LORD said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do to him as it seems good to you.’" And David arose and secretly cut off a corner of Saul’s robe.

KJV: And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily.

NLT: "Now’s your opportunity!" David’s men whispered to him. "Today is the day the LORD was talking about when he said, ‘I will certainly put Saul into your power, to do with as you wish.’" Then David crept forward and cut off a piece of Saul’s robe.

GNB: They said to him, “This is your chance! The LORD has told you that he would put your enemy in your power and you could do to him whatever you wanted to.” David crept over and cut off a piece of Saul's robe without Saul's knowing it.

ERV: David’s men told him, “This is day the LORD told you about when he said, ‘I will give your enemy to you, and you can do whatever you want to him.’” So David crawled closer and closer to Saul and cut off a corner of Saul’s robe. Saul didn’t notice what happened.

BBE: And David’s men said to him, Now is the time when the Lord says to you, I will give up your hater into your hands to do with him whatever seems good to you. Then David, getting up, took the skirt of Saul’s robe in his hand, cutting off the end of it without his knowledge.

MSG: David's men whispered to him, "Can you believe it? This is the day GOD was talking about when he said, 'I'll put your enemy in your hands. You can do whatever you want with him.'" Quiet as a cat, David crept up and cut off a piece of Saul's royal robe.

CEV: They whispered to David, "The LORD told you he was going to let you defeat your enemies and do whatever you want with them. This must be the day the LORD was talking about." David sneaked over and cut off a small piece of Saul's robe, but Saul didn't notice a thing.

CEVUK: They whispered to David, “The Lord told you he was going to let you defeat your enemies and do whatever you want with them. This must be the day the Lord was talking about.” David sneaked over and cut off a small piece of Saul's robe, but Saul didn't notice a thing.

GWV: David’s men told him, "Today is the day the LORD referred to when he said, ‘I’m going to hand your enemy over to you. You will do to him whatever you think is right.’" David quietly got up and cut off the border of Saul’s robe.


NET [draft] ITL: David’s <01732> men <0376> said <0559> to <0413> him, “This is the day <03117> about which <0834> the Lord <03068> said <0559> to <0413> you, ‘I <0595> will give <05414> your enemy <0341> into your hand <03027>, and you can do <06213> to him whatever <0834> seems appropriate <03190> to you.’” So David <01732> got up <06965> and quietly <03909> cut off <03772> an edge <03671> of Saul’s <07586> robe <04598>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 24 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran