Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 31 >> 

Assamese: কিন্তু যিচয়ৰ পুতেক যেতিয়ালৈকে পৃথিবীত জীয়াই থাকিব, তেতিয়ালৈকে তই থিৰে থাকিব নোৱাৰিবি, আৰু তোৰ ৰজাও থিৰে নাথাকিব; এই হেতুকে এতিয়া মানুহ পঠাই তাক মোৰ আগলৈ আন; কিয়নো সি মৰিবই লাগিব”;


AYT: Sebab, di sepanjang waktu, selama anak Isai itu hidup di atas bumi, tidaklah kokoh engkau dan kerajaanmu. Sekarang, suruhlah orang membawanya kepadaku, sebab ia harus mati.



Bengali: যতদিন যিশয়ের ছেলে এই পৃথিবীতে বেঁচে থাকবে ততদিন তুই স্থির থাকবি না, তোর রাজ্যও স্থির থাকবে না। কাজেই এখনই লোক পাঠিয়ে তাকে আমার কাছে নিয়ে আয়, তাকে মরতেই হবে।”

Gujarati: કેમ કે જ્યાં સુધી યિશાઈનો દીકરો પૃથ્વી પર જીવે છે ત્યાં સુધી તું તથા તારું રાજ્ય સ્થાપિત થનાર નથી. માટે હવે, માણસ મોકલીને તેને મારી પાસે લાવ, કેમ કે તેને ચોક્કસ મરવું પડશે."

Hindi: क्‍योंकि जब तक यिशै का पुत्र भूमि पर जीवित रहेगा, तब तक न तो तू और न तेरा राज्‍य स्‍थिर रहेगा। इसलिये अभी भेजकर उसे मेरे पास ला, क्‍योंकि निश्‍चय वह मार डाला जाएगा।”

Kannada: ಆ ಇಷಯನ ಮಗನು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿರುವವರೆಗೆ ನಿನಗಾದರೂ, ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯಕ್ಕಾದರೂ ನೆಲೆಯಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕರಿಸಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಾ. ಅವನು ಸಾಯಬೇಕು>> ಅಂದನು.

Marathi: कारण जोपर्यत इशायाचा मुलगा पृथ्वीवर आहे तोपर्यत तू आणि तुझे राज्यही स्थापित होणार नाही म्हणून आता माणसे पाठवून त्याला माझ्याकडे आन कारण त्याला खचित मेले पाहिजे.

Odiya: କାରଣ ସେହି ଯିଶୀର ପୁତ୍ର ଯେଯାଏ ଭୂତଳରେ ବଞ୍ଚିଥାଏ, ସେଯାଏ, ତୁ, କି ତୋ' ରାଜ୍ୟ ସ୍ଥିର ହେବ ନାହିଁ । ଏଥିପାଇଁ ଏବେ ଲୋକ ପଠାଇ ତାକୁ ମୋ' କତିକି ଆଣ, କାରଣ ସେ ନିଶ୍ଚୟ ମରିବ ।

Punjabi: ਜਦ ਤੱਕ ਇਹ ਯੱਸੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ ਤਦ ਤੱਕ ਨਾ ਤੂੰ ਸਥਿਰ ਹੋਵੇਂਗਾ ਨਾ ਤੇਰਾ ਰਾਜ । ਹੁਣੇ ਮਨੁੱਖ ਘੱਲ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਜਰੂਰ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ ।

Tamil: ஈசாயின் மகன் பூமியின்மேல் உயிரோடிருக்கும் நாள்வரையும் நீயானாலும், உன் அரசாட்சியானாலும் நிலைப்பதில்லை; இப்போதே அவனை அழைத்து, என்னிடத்தில் கொண்டுவா; அவன் சாகவேண்டும் என்றான்.

Telugu: యెష్షయి కొడుకు భూమిమీద బతికి ఉన్నంత కాలం నువ్వైనా, నీ రాజ్యమైనా స్థిరంగా ఉండవని నీకు తెలుసు గదా. కాబట్టి నువ్వు కబురు పంపి అతణ్ణి నా దగ్గరకు రప్పించు. నిజంగా అతడు చనిపోవలసిందే>> అన్నాడు.

Urdu: क्यूँकि जब तक यस्सी का यह बेटा इस ज़मीन पर ज़िन्दा है ,न तो तुझ को क़याम होगा न तेरी बादशाहत को ,इस लिए अभी लोग भेज कर उसे मेरे पास ला क्यूँकि उसका मरना ज़रूर है|"


NETBible: For as long as this son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established. Now, send some men and bring him to me. For he is as good as dead!”

NASB: "For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die."

HCSB: Every day Jesse's son lives on earth you and your kingship are not secure. Now send for him and bring him to me--he deserves to die."

LEB: As long as Jesse’s son lives on earth, neither you nor your right to be king is secure. Now, send some men to bring him to me. He’s a dead man!"

NIV: As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"

ESV: For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom shall be established. Therefore send and bring him to me, for he shall surely die."

NRSV: For as long as the son of Jesse lives upon the earth, neither you nor your kingdom shall be established. Now send and bring him to me, for he shall surely die."

REB: But as long as Jesse's son remains alive on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Send at once and fetch him; he deserves to die.”

NKJV: "For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Now therefore, send and bring him to me, for he shall surely die."

KJV: For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.

NLT: As long as that son of Jesse is alive, you’ll never be king. Now go and get him so I can kill him!"

GNB: Don't you realize that as long as David is alive, you will never be king of this country? Now go and bring him here -- he must die!”

ERV: As long as Jesse’s son lives, you will never be king and have a kingdom. Now, bring David to me! He is a dead man.”

BBE: For while the son of Jesse is living on the earth, your position is unsafe and your kingdom is in danger. So make him come here to me, for it is certainly right for him to be put to death.

MSG: For as long as the son of Jesse is walking around free on this earth, your future in this kingdom is at risk. Now go get him. Bring him here. From this moment, he's as good as dead!"

CEV: You'll never be safe, and your kingdom will be in danger as long as that son of Jesse is alive. Turn him over to me now! He deserves to die!"

CEVUK: You'll never be safe, and your kingdom will be in danger as long as that son of Jesse is alive. Turn him over to me now! He deserves to die!”

GWV: As long as Jesse’s son lives on earth, neither you nor your right to be king is secure. Now, send some men to bring him to me. He’s a dead man!"


NET [draft] ITL: For <03588> as long <03117> <03605> as this son <01121> of Jesse <03448> is alive <02416> on <05921> the earth <0127>, you <0859> and your kingdom <04438> will not <03808> be established <03559>. Now <06258>, send <07971> some men and bring <03947> him to <0413> me. For <03588> he <01931> is as good as dead <04194>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 20 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran