Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 20 >> 

Assamese: তাতে মই লক্ষ্য কৰি মৰাৰ দৰে তিনিটা কাঁড় মাৰিম।


AYT: Aku akan memanah tiga anak panah di sampingnya, seolah-seolah membidik sasaran.



Bengali: আমি যেন কোন কিছু লক্ষ্য করে তীর ছুঁড়ছি এইভাবে সেই পাথরের পাশে তিনটে তীর ছুঁড়ব।

Gujarati: નિશાન તાકતો હોઉં એવો ડોળ દેખાડીને હું તે તરફ ત્રણ બાણો મારીશ.

Hindi: तब मैं उसकी और, मानो अपने किसी ठहराए हुए चिन्‍ह पर तीन तीर चलाऊँगा।

Kannada: ನಾನು ಗುರಿಯಿಟ್ಟವನೋ ಎಂಬಂತೆ ಅದರ ಕಡೆಗೆ ಮೂರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಎಸೆದು ಕೂಡಲೇ ಅವುಗಳನ್ನು

Marathi: मग पाहा मी पोराला पाठवून म्हणेन जा बाणांचा शोध कर. जर मी पोराला म्हणेन पाहा बाण तुझ्या अलीकडे आहेत ते घेऊन ये तर तू ये;

Odiya: ପୁଣି, ମୁଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରିବା ଛଳରେ ତହିଁର ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ତିନି ତୀର ମାରିବି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆ ਕੇ ਉਸ ਵੱਲ ਤਿੰਨ ਤੀਰ ਚਲਾਵਾਂਗਾ ਜਿਵੇਂ ਕਿਸੇ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਤੇ ਚਲਾਈਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது நான் குறிப்பு வைத்து எய்கிறதுபோல, அதற்குப் பக்கமாக மூன்று அம்புகளை எய்து:

Telugu: గురి చూసి వేసినట్టు నేను మూడు బాణాలు పక్కగా వేసి,

Urdu: और मैं उस तरफ़ तीन तीर इस तरह चलाऊँगा, गोया निशाना मारता हूँ |


NETBible: I will shoot three arrows near it, as though I were shooting at a target.

NASB: "I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target.

HCSB: I will shoot three arrows beside it as if I'm aiming at a target.

LEB: I will shoot three arrows from beside it toward a target.

NIV: I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.

ESV: And I will shoot three arrows to the side of it, as though I shot at a mark.

NRSV: I will shoot three arrows to the side of it, as though I shot at a mark.

REB: I shall shoot three arrows towards it as though aiming at a target.

NKJV: "Then I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target;

KJV: And I will shoot three arrows on the side [thereof], as though I shot at a mark.

NLT: I will come out and shoot three arrows to the side of the stone pile as though I were shooting at a target.

GNB: I will then shoot three arrows at it, as though it were a target.

ERV: On the third day, I will go to that hill and shoot three arrows as if I am shooting at a target.

BBE: And on the third day I will send arrows from my bow against its side as if at a mark.

MSG: I'll shoot three arrows in the direction of the boulder.

CEV: I'll shoot three arrows at a target off to the side of the rock,

CEVUK: I'll shoot three arrows at a target off to the side of the rock,

GWV: I will shoot three arrows from beside it toward a target.


NET [draft] ITL: I <0589> will shoot <03384> three <07969> arrows <02678> near <06654> it, as though I were shooting <07971> at a target <04307>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 20 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran