Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 8 >> 

Assamese: তেওঁ নিঃকিন অৱস্থাৰ পৰা দৰিদ্ৰক উন্নত কৰে, তেওঁ গোবৰৰ দ’মৰ পৰা দৰিদ্র জনক উঠায়৷ তেওঁলোকক প্ৰতাপি জনৰ সৈতে বহিবলৈ যোগ্য কৰে, উত্তৰাধিকাৰী সূত্ৰে সন্মানীয় স্থান প্ৰদান কৰে৷ কিয়নো পৃথিৱীৰ স্তম্ভবোৰ যিহোৱাৰেই, তেওঁ তাৰ ওপৰত জগতখন স্থাপন কৰিলে।


AYT: Ia menegakkan dari dalam debu orang yang miskin. Dan, dari timbunan sampah ditinggikan-Nya orang yang menderita, sehingga takhta kehormatan dimilikinya. Sebab TUHAN pemilik alas bumi, dan menaruh di atasnya daratan.



Bengali: তিনি ধূলো থেকে গরিবকে তোলেন, আর ছাইয়ের গাদা থেকে দরিদ্রকে তোলেন, সম্মানীয় লোকদের সঙ্গে বসিয়ে দেন, প্রতাপ সিংহাসনের অধিকারী করেন। কারণ পৃথিবীর থামগুলি সদাপ্রভুরই, তিনি সেগুলির উপরে জগত স্থাপন করেছেন।

Gujarati: તે ગરીબોને ધૂળમાંથી બેઠા કરે છે; તે જરૂરિયાત મંદોને ઉકરડા પરથી ઊભા કરીને તેઓને રાજકુમારોની સાથે બેસાડે છે અને ગૌરવનો વારસો પમાડે છે. કેમ કે પૃથ્વીના સ્તંભો ઈશ્વરના છે; તેમના પર તેમણે જગતને સ્થાપ્યું છે.

Hindi: वह कंगाल को धूलि में से उठाता; और दरिद्र को घूरे में से निकाल खड़ा करता है, ताकि उनको अधिपतियों के संग बिठाए, और महिमायुक्‍त सिंहासन के अधिकारी बनाए। क्‍योंकि पृथ्‍वी के खम्‍भे यहोवा के हैं, और उसने उन पर जगत को धरा है।

Kannada: ಆತನು ದೀನರನ್ನು ಧೂಳಿನಿಂದ ಎತ್ತಿ; ದರಿದ್ರರನ್ನು ತಿಪ್ಪೆಯಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿ ಅಧಿಪತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿ ಅವನಿಗೆ ಮಹಿಮಾಸನವನ್ನು ಬಾಧ್ಯತೆಯಾಗಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಭೂಮಿಯ ಆಧಾರಸ್ತಂಭಗಳು ಯೆಹೋವನವೇ; ಆತನೇ ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಭೂಮಂಡಲವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: यासाठी की त्यांना राजपुत्राबरोबर बसवावे व त्यांना वारसाने सन्मानाचे आसन मिळावे; कारण पृथ्वीचे खांब देवाचे आहेत त्याने त्यावर जग ठेवले आहे.

Odiya: ସେ କୁଳୀନମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ବସାଇବା ପାଇଁ ଓ ଗୌରବ ସିଂହାସନ ଅଧିକାର କରିବା ପାଇଁ ଧୂଳିରୁ ଦୀନହୀନକୁ ଉଠାନ୍ତି ଓ ଦରିଦ୍ରକୁ ଖତରାଶିରୁ ଉନ୍ନତ କରନ୍ତି; କାରଣ ପୃଥିବୀର ସ୍ତମ୍ଭସକଳ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଓ ସେ ତହିଁ ଉପରେ ଜଗତ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਗਰੀਬ ਨੂੰ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁੱਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਰੁੜ੍ਹੀ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਪਤਵੰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿਠਾਵੇ, ਅਤੇ ਮਹਿਮਾ ਦੀ ਗੱਦੀ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਬਣਾਵੇ । ਧਰਤੀ ਦੇ ਥੰਮ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੀ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਨੀਂਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੀ ਹੈ ।

Tamil: அவர் சிறியவனைப் புழுதியிலிருந்து எடுத்து, எளியவனைக் குப்பையிலிருந்து உயர்த்துகிறார்; அவர்களைப் பிரபுக்களோடு உட்காரவும், மகிமையுள்ள சிங்காசனத்தைச் சுதந்தரிக்கவும் செய்கிறார்; பூமியின் அஸ்திபாரங்கள் கர்த்தருடையவைகள்; அவரே அவைகளின்மேல் உலகத்தை வைத்தார்.

Telugu: దరిద్రులను అధికారులతో కలసి కూర్చోబెట్టేవాడూ, మహిమగల సింహాసనంపై కూర్చునేలా చేసేవాడూ వారిని మట్టిలోనుండి పైకి ఎత్తే వాడు ఆయనే. పేదవారిని పెంటకుప్పపై నుండి పైకి లేపేవాడు ఆయనే. భూమి ఆధార స్తంభాలు యెహోవా ఆధీనంలో ఉన్నాయి. ఆయన లోకాన్ని వాటిపై నిలిపి ఉంచాడు.

Urdu: वह ग़रीब को ख़ाक पर से उठाता, और कंगाल को घूरे में से निकाल खड़ा करता है ताकि इनको शहज़ादों के साथ बिठाए ,और जलाल के तख़्त का वारिस बनाए ;क्यूँकि ज़मीन के सुतून ख़ुदावन्द के हैं उसने दुनिया को उन ही पर क़ायम किया है |


NETBible: He lifts the weak from the dust; he raises the poor from the ash heap to seat them with princes and to bestow on them an honored position. The foundations of the earth belong to the Lord, and he has placed the world on them.

NASB: "He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor; For the pillars of the earth are the LORD’S, And He set the world on them.

HCSB: He raises the poor from the dust and lifts the needy from the garbage pile. He seats them with noblemen and gives them a throne of honor. For the foundations of the earth are the LORD's; He has set the world on them.

LEB: He raises the poor from the dust. He lifts the needy from the trash heap in order to make them sit with nobles and even to make them inherit a glorious throne. "The pillars of the earth are the LORD’S. He has set the world on them.

NIV: He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honour. "For the foundations of the earth are the LORD’s; upon them he has set the world.

ESV: He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the LORD's, and on them he has set the world.

NRSV: He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap, to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the Lord’s, and on them he has set the world.

REB: He lifts the weak out of the dust and raises the poor from the refuse heap to give them a place among the great, to assign them seats of honour. “The foundations of the earth are the LORD's, and he has set the world upon them.

NKJV: He raises the poor from the dust And lifts the beggar from the ash heap, To set them among princes And make them inherit the throne of glory. "For the pillars of the earth are the LORD’S, And He has set the world upon them.

KJV: He raiseth up the poor out of the dust, [and] lifteth up the beggar from the dunghill, to set [them] among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth [are] the LORD’S, and he hath set the world upon them.

NLT: He lifts the poor from the dust––yes, from a pile of ashes! He treats them like princes, placing them in seats of honor. "For all the earth is the LORD’s, and he has set the world in order.

GNB: He lifts the poor from the dust and raises the needy from their misery. He makes them companions of princes and puts them in places of honor. The foundations of the earth belong to the LORD; on them he has built the world.

ERV: He raises the poor from the dust, and he takes away their sadness. He makes them important and seats them with princes and at the places for honored guests. The LORD made the whole world, and the whole world belongs to him.

BBE: Lifting the poor out of the dust, and him who is in need out of the lowest place, to give them their place among rulers, and for their heritage the seat of glory: for the pillars of the earth are the Lord’s and he has made them the base of the world.

MSG: He puts poor people on their feet again; he rekindles burned-out lives with fresh hope, Restoring dignity and respect to their lives--a place in the sun! For the very structures of earth are GOD's; he has laid out his operations on a firm foundation.

CEV: You lift the poor and homeless out of the garbage dump and give them places of honor in royal palaces. You set the world on foundations, and they belong to you.

CEVUK: You lift the poor and homeless out of the rubbish dump and give them places of honour in royal palaces. You set the world on foundations, and they belong to you.

GWV: He raises the poor from the dust. He lifts the needy from the trash heap in order to make them sit with nobles and even to make them inherit a glorious throne. "The pillars of the earth are the LORD’S. He has set the world on them.


NET [draft] ITL: He lifts <06965> the weak <01800> from the dust <06083>; he raises <07311> the poor <034> from the ash heap <0830> to seat <03427> them with <05973> princes <05081> and to bestow <05157> on them an honored position <03519> <03678>. The foundations <04690> of the earth <0776> belong to the Lord <03068>, and he has placed <07896> the world <08398> on <05921> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 2 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran