Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 31 >> 

Assamese: চোৱা, মই যি সময়ত তোমাৰ শক্তি আৰু তোমাৰ পিতৃৰ বংশৰ শক্তি নোহোৱা কৰিম, তেতিয়া তোমাৰ বংশত এজনো বৃদ্ধলোক নাথাকিব, এনে সময় আহিছে।


AYT: Sesungguhnya, waktunya akan datang ketika Aku mematahkan tangan kekuatanmu dan tangan kekuatan kaum keluargamu. Takkan ada orang-orang tua dalam keluargamu.



Bengali: দেখ, এমন সময় আসছে, যে সময়ে আমি তোমার শক্তি ও তোমার পূর্বপুরুষদের শক্তি ধ্বংস করব, তোমার বংশে একটি বৃদ্ধও থাকবে না।

Gujarati: જુઓ, એવા દિવસો આવે છે જયારે હું તારું બળ અને તારા પિતાના ઘરનાનું બળ નષ્ટ કરી નાખીશ, જેથી કરીને તારા ઘરમાં કોઈ માણસ વૃદ્ધ થાય નહિ.

Hindi: सुन, वे दिन आते हैं, कि मैं तेरा भुजबल और तेरे मूलपुरूष के घराने का भुजबल ऐसा तोड़ डालूँगा, कि तेरे घराने में कोई बूढ़ा होने न पाएगा।

Kannada: ಇಗೋ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರ ಭುಜಬಲವನ್ನು ಮುರಿಯುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು. ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಪೂರ್ಣಾಯುಷ್ಯವನ್ನು ಮುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: पाहा असे दिवस येत आहे की ज्यात मी तुझे सामर्थ्य व तुझ्या बापाच्या घराण्याचे सामर्थ्य कापून टाकीन आणि तुझ्या घराण्यात कोणी म्हातारा होणार नाही.

Odiya: ଦେଖ, ଯେଉଁ ଦିନ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ବାହୁ ଓ ତୁମ୍ଭ ପିତୃଗୃହର ବାହୁ କାଟି ପକାଇବା, ଏପରି ଦିନ ଆସୁଅଛି, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭ ଗୃହରେ ଜଣେ ବୃଦ୍ଧ ଲୋକ ରହିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਵੇਖ, ਉਹ ਦਿਨ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਾਂਹ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਟੱਬਰ ਦੀ ਬਾਂਹ ਨੂੰ ਅਜਿਹੀ ਵੱਢ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ਜੋ ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੱਡੀ ਉਮਰ ਦਾ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: உன்னுடைய வீட்டில் ஒரு முதிர்வயதானவனும் இல்லாதபடி உன்னுடைய பெலனையும் உன்னுடைய தகப்பனுடைய வீட்டின் பெலனையும் நான் வெட்டிப்போடும் நாட்கள் வரும்.

Telugu: జాగ్రత్తగా వినండి, రాబోయే రోజుల్లో నీ బలాన్ని, నీ పూర్వికుని ఇంటి బలాన్ని నేను తగ్గిస్తాను. నీ ఇంటి మొత్తంలో ముసలివాడు ఒకడు కూడా ఉండడు.

Urdu: देख वह दिन आते हैं कि मैं तेरा बाज़ू और तेरे बाप के घराने का बाज़ू काट डालूँगा ,कि तेरे घर में कोई बुड्ढा होने न पाएगा |


NETBible: In fact, days are coming when I will remove your strength and the strength of your father’s house. There will not be an old man in your house!

NASB: ‘Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father’s house so that there will not be an old man in your house.

HCSB: "'Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestral family, so that none in your family will reach old age.

LEB: The time is coming when I will break your strength and the strength of your father’s house so that no one will grow old in your family.

NIV: The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your family line

ESV: Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your house.

NRSV: See, a time is coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestor’s family, so that no one in your family will live to old age.

REB: The time is coming when I shall lop off every limb of your own and of your father's family, so that no one in your house will attain old age.

NKJV: ‘Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.

KJV: Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house.

NLT: I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will live to a ripe old age.

GNB: Listen, the time is coming when I will kill all the young men in your family and your clan, so that no man in your family will live to be old.

ERV: The time is coming when I will destroy all your descendants. No one in your family will live to be an old man.

BBE: See, the days are coming when your arm and the arm of your father’s people will be cut off;

MSG: "Be well warned: It won't be long before I wipe out both your family and your future family. No one in your family will make it to old age!

CEV: The time will come when I will kill you and everyone else in your family. Not one of you will live to an old age.

CEVUK: The time will come when I will kill you and everyone else in your family. Not one of you will live to an old age.

GWV: The time is coming when I will break your strength and the strength of your father’s house so that no one will grow old in your family.


NET [draft] ITL: In fact, days <03117> are coming <0935> when I will remove <01438> your strength <02220> and the strength <02220> of your father’s <01> house <01004>. There will not be <01961> an old man <02205> in your house <01004>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 2 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran