Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 23 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ সিহঁতক ক’লে, “তোমালোকে এনে কৰ্ম্ম কিয় কৰিছাহঁক? কিয়নো আটাই মানুহৰ মুখে মুখে মই তোমালোকৰ কু-কৰ্ম্মৰ কথা শুনিছোঁ।


AYT: Maka, berkatalah ia, "Mengapa engkau melakukan hal-hal yang demikian? Aku mendengar perbuatan-perbuatanmu yang jahat itu dari seluruh bangsa ini.



Bengali: তখন তিনি তাদের বললেন, “তোমরা কেন এমন ব্যবহার করছ? আমি এই সব লোকের কাছ থেকে তোমাদের খারাপ কাজের কথা শুনতে পাচ্ছি।

Gujarati: તેણે દીકરાઓને કહ્યું, "તમે આવાં કૃત્યો કેમ કરો છો? કેમ કે આ સઘળા લોકો પાસેથી તમારાં દુષ્ટ કર્મો વિષે મને સાંભળવા મળે છે."

Hindi: तब उसने उन से कहा, “तुम ऐसे ऐसे काम क्‍यों करते हो? मैं तो इन सब लोगों से तुम्‍हारे कुकर्मों की चर्चा सुना करता हूँ।

Kannada: ಅವರಿಗೆ, <<ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಂದಲೂ ನಿಮ್ಮ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ. ಹೀಗೇಕೆ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ?>>

Marathi: तेव्हा तो त्यांना म्हणाला तुम्ही अशी कृत्ये का करता? कारण तुमची वाईट कृत्ये या सर्व लोकांपासून मी ऐकली आहेत.

Odiya: ତହୁଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କିହେତୁ ଏପରି କଥା କରୁଅଛ ? କାରଣ ମୁଁ ଏହି ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ନାନା ମନ୍ଦ କଥା ଶୁଣୁଅଛି ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹੇ ਕੰਮ ਕਿਉਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ? ਕਿਉਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਬਦੀ ਸਭਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲੋਂ ਸੁਣਦਾ ਹਾਂ,

Tamil: அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் இப்படிப்பட்ட காரியங்களைச் செய்கிறது என்ன? இந்த மக்கள் எல்லோரும் உங்கள் தீய செய்கைகளைச் சொல்லக்கேட்கிறேன்.

Telugu: <<ఈ ప్రజల ముందు మీరు చేస్తున్న చెడ్డ పనులు నాకు తెలిశాయి. ఇలాటి పనులు మీరెందుకు చేస్తున్నారు?

Urdu: और उस ने उन से कहा, तुम ऐसा क्यूँ करते हो ?क्यूँकि मैं तुम्हारी बदजातियाँ पूरी क़ौम से सुनता हूँ ?.


NETBible: He said to them, “Why do you behave in this way? For I hear about these evil things from all these people.

NASB: He said to them, "Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people?

HCSB: He said to them, "Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people.

LEB: So he asked them, "Why are you doing such things? I hear about your wicked ways from all these people.

NIV: So he said to them, "Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.

ESV: And he said to them, "Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.

NRSV: He said to them, "Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.

REB: he said to them, “Why do you do such things? I hear from every quarter how wickedly you behave.

NKJV: So he said to them, "Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.

KJV: And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.

NLT: Eli said to them, "I have been hearing reports from the people about the wicked things you are doing. Why do you keep sinning?

GNB: So he said to them, “Why are you doing these things? Everybody tells me about the evil you are doing.

ERV: Eli said to his sons, “The people here told me about the evil things you have done. Why are you doing such things?

BBE: And he said to them, Why are you doing such things? for from all this people I get accounts of your evil ways.

MSG: Eli took them to task: "What's going on here? Why are you doing these things? I hear story after story of your corrupt and evil carrying on.

CEV: "Why are you doing these awful things?" he asked them. "I've been hearing nothing but complaints about you from all of the LORD's people.

CEVUK: “Why are you doing these awful things?” he asked them. “I've been hearing nothing but complaints about you from all the Lord's people.

GWV: So he asked them, "Why are you doing such things? I hear about your wicked ways from all these people.


NET [draft] ITL: He said <0559> to them, “Why <04100> do you behave <06213> in this <0428> way <01697>? For <0834> I <0595> hear <08085> about these evil <07451> things <01697> from all <03605> these <0428> people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 2 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran