Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 18 >> 

Assamese: সেই সময়ত চমূৱেলে শণ সূতাৰ এফোদ বস্ত্ৰ পিন্ধি যিহোৱাৰ পৰিচৰ্যা কৰি আছিল;


AYT: Samuel pun menjadi pelayan di hadapan TUHAN. Ia masih belia dan mengenakan baju efod dari kain lenan.



Bengali: কিন্তু ছোট ছেলে শমূয়েল মসীনা সুতোর এফোদ পরে সদাপ্রভুর সেবা করতেন।

Gujarati: શમુએલ બાળપણમાં શણનો એફોદ પહેરીને ઈશ્વરની હજૂરમાં સેવા કરતો હતો.

Hindi: परन्‍तु शमूएल जो बालक था सनी का एपोद पहिने हुए यहोवा के सामने सेवा टहल किया करता था।

Kannada: ಆದರೆ ಬಾಲಕನಾದ ಸಮುವೇಲನು ಏಫೋದೆಂಬ ನಾರು ಮಡಿಯಂಗಿಯನ್ನು ತೊಟ್ಟುಕೊಂಡು ಯೆಹೋವನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.

Marathi: परंतु शमुवेल बाळ तर तागाचे वस्त्र एफोद घालून देेवाची सेवा करीत होता.

Odiya: ସେସମୟରେ ଶାମୁୟେଲ ବାଳକ ଶୁକ୍ଳ ଏଫୋଦ ପିନ୍ଧି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପରିଚର୍ଯ୍ୟା କଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਸਮੂਏਲ ਜੋ ਬਾਲਕ ਸੀ, ਸੂਤੀ ਏਫ਼ੋਦ ਪਹਿਨ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: சாமுவேல் என்னும் பிள்ளை சணல்நூல் ஏபோத்தை அணிந்தவனாகக் கர்த்தருக்கு முன்பாகப் பணிவிடை செய்தான்.

Telugu: బాల సమూయేలు నారతో నేసిన ఏఫోదు ధరించుకొని యెహోవాకు పరిచర్య చేస్తున్నాడు.

Urdu: लेकिन समुएल जो लड़का था ,कतान का अफ़ूद पहने हुए ख़ुदावन्द के सामने ख़िदमत करता था |


NETBible: Now Samuel was ministering before the Lord. The boy was dressed in a linen ephod.

NASB: Now Samuel was ministering before the LORD, as a boy wearing a linen ephod.

HCSB: The boy Samuel served in the LORD's presence and wore a linen ephod.

LEB: Meanwhile, Samuel continued to serve in front of the LORD. As a boy he was already wearing a linen ephod.

NIV: But Samuel was ministering before the LORD—a boy wearing a linen ephod.

ESV: Samuel was ministering before the LORD, a boy clothed with a linen ephod.

NRSV: Samuel was ministering before the LORD, a boy wearing a linen ephod.

REB: Samuel continued in the service of the LORD, a mere boy with a linen ephod fastened round him.

NKJV: But Samuel ministered before the LORD, even as a child, wearing a linen ephod.

KJV: But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod.

NLT: Now Samuel, though only a boy, was the LORD’s helper. He wore a linen tunic just like that of a priest.

GNB: In the meantime the boy Samuel continued to serve the LORD, wearing a sacred linen apron.

ERV: But Samuel served the LORD. He was a helper who wore the linen ephod.

BBE: But Samuel did the work of the Lord’s house, while he was a child, dressed in a linen ephod.

MSG: In the midst of all this, Samuel, a boy dressed in a priestly linen tunic, served GOD.

CEV: The boy Samuel served the LORD and wore a special linen garment

CEVUK: The boy Samuel served the Lord and wore a special linen garment

GWV: Meanwhile, Samuel continued to serve in front of the LORD. As a boy he was already wearing a linen ephod.


NET [draft] ITL: Now Samuel <08050> was ministering <08334> before <06440> the Lord <03068>. The boy <05288> was dressed <02296> in a linen <0906> ephod <0646>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 2 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran