Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 19 : 11 >> 

Assamese: দায়ূদক ৰখি থাকিবলৈ তেওঁৰ ঘৰলৈ বাৰ্তাবাহক পঠালে যাতে তেওঁ ৰাতিপুৱা দায়ূদক বধ কৰিব পাৰে। দায়ূদৰ ভাৰ্য্যা মীখলে তেওঁক ক’লে, “আপুনি যদি আজি ৰাতিয়েই নিজ প্ৰাণ ৰক্ষা নকৰে, তেনেহলে কাইলৈ আপোনাক তেওঁ বধ কৰিব।”


AYT: Saul kemudian mengirim orang-orang suruhannya ke rumah Daud untuk mengawasinya dan membunuhnya keesokan paginya. Mikhal, istri Daud, memberitahukannya, demikian, "Jika engkau tidak meloloskan dirimu pada malam ini, maka besok engkau akan dibunuh.



Bengali: দায়ূদের উপর নজর রাখবার জন্য শৌল তাঁর বাড়ীতে লোক পাঠিয়ে দিলেন যাতে পরের দিন সকালে তাঁকে মেরে ফেলা যায়। কিন্তু দায়ূদের স্ত্রী মীখল তাঁকে সব কিছু জানিয়ে বললেন, “আজ রাতে তুমি যদি প্রাণ নিয়ে না পালাও তবে কালই তুমি মারা পড়বে।”

Gujarati: શાઉલે દાઉદ પર ચોકી રાખીને તથા તેને સવારે મારી નાખવા માટે તેને ઘરે સંદેશવાહકો મોકલ્યા. દાઉદની પત્ની મિખાલે, તેને કહ્યું, "જો આજે રાતે તું તારો જીવ નહિ બચાવે, તો કાલે તું માર્યો જશે."

Hindi: और शाऊल ने दाऊद के घर पर दूत इसलिये भेजे कि वे उसकी घात में रहें, और सवेरे उसे मार डालें, तब दाऊद की स्‍त्री मीकल ने उसे यह कहकर जताया, “यदि तू इस रात को अपना प्राण न बचाए, तो सवेरे मारा जाएगा।”

Kannada: ಸೌಲನು ಕೂಡಲೇ ದೂತರನ್ನು ಕರಿಸಿ ದಾವೀದನ ಮನೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ಹೊಂಚುಹಾಕಿ ಅವನನ್ನು ಬೆಳಗಾಗುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಕೊಂದುಹಾಕಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಮೀಕಲಳು ತನ್ನ ಗಂಡನಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ, <<ನೀನು ಈ ರಾತ್ರಿಯೇ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ನಾಳೆ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಹತನಾಗುವಿ>>ಎಂದು ಹೇಳಿ

Marathi: मग दावीदावर टपून सकाळी त्याला जिवे मारावे म्हणून शौलाने त्याच्या घरास दूत पाठविले आणि दावीदाची बायको हें वर्तमान त्याला सांगून असे बोलली जर या रात्री आपल्या जिवाजे रक्षण तूम्ही करीत नाहीस तर सकाळी तूम्ही जिवे मारला जाल.

Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦଙ୍କୁ ଜଗି ସକାଳେ ବଧ କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ଗୃହକୁ ଶାଉଲ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ ; ଏଥିରେ ଦାଉଦଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟା ମୀଖଲ ତାଙ୍କୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭେ ଆଜି ରାତ୍ରି ଆପଣା ପ୍ରାଣରକ୍ଷା ନ କଲେ, କାଲି ହତ ହେବ ।

Punjabi: ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਵੇਰੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਦਾਊਦ ਦੇ ਘਰ ਦੂਤ ਘੱਲੇ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਦੀ ਪਤਨੀ ਮੀਕਲ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਤੂੰ ਅੱਜ ਰਾਤ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨਾ ਬਚਾਵੇਂ ਤਾਂ ਕੱਲ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇਂਗਾ ।

Tamil: தாவீதைக் காவல்செய்து, மறுநாள் காலையில் அவனைக் கொன்று போடும்படி, சவுல் அவன் வீட்டிற்குச் சேவகரை அனுப்பினான்; இதைத் தாவீதுக்கு அவன் மனைவியாகிய மீகாள் அறிவித்து: நீர் இன்று இரவில் உம்முடைய ஜீவனை தப்புவித்துக் கொள்ளாவிட்டால், நாளைக்கு நீர் கொன்று போடப்படுவீர் என்று சொல்லி,

Telugu: ఉదయాన్నే అతణ్ణి చంపాలని కనిపెడుతూ దావీదును పట్టుకోడానికి సౌలు దావీదు ఇంటికి తన సైనికుల్ని పంపాడు. దావీదు భార్య మీకాలు <<ఈ రాత్రి నీ ప్రాణాన్ని నీవు దక్కించుకోకపోతే రేపు నిన్ను చంపేస్తారు.>> అని చెప్పి

Urdu: और साऊल ने दाऊद के घर पर क़ासिद भेजे कि उसकी ताक में रहें और सुबह को उसे मार डालें ,इस लिए दाऊद की बीवी मीकल ने उससे कहा , "अगर आज की रात तू अपनी जान न बचाए तो कल मारा जाएगा|"


NETBible: Saul sent messengers to David’s house to guard it and to kill him in the morning. Then David’s wife Michal told him, “If you do not save yourself tonight, tomorrow you will be dead!”

NASB: Then Saul sent messengers to David’s house to watch him, in order to put him to death in the morning. But Michal, David’s wife, told him, saying, "If you do not save your life tonight, tomorrow you will be put to death."

HCSB: Saul sent agents to David's house to watch for him and kill him in the morning. But his wife Michal warned David: "If you don't escape tonight, you will be dead tomorrow!"

LEB: Saul sent messengers to watch David’s house and kill him in the morning. But Michal, David’s wife, advised him, "If you don’t save yourself tonight, you’ll be dead tomorrow!"

NIV: Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him, "If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed."

ESV: Saul sent messengers to David's house to watch him, that he might kill him in the morning. But Michal, David's wife, told him, "If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed."

NRSV: Saul sent messengers to David’s house to keep watch over him, planning to kill him in the morning. David’s wife Michal told him, "If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed."

REB: Saul sent servants to keep watch on David's house, intending to kill him in the morning. But David's wife Michal warned him to get away that night, “or tomorrow”, she said, “you will be a dead man”.

NKJV: Saul also sent messengers to David’s house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David’s wife, told him, saying, "If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed."

KJV: Saul also sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David’s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.

NLT: Then Saul sent troops to watch David’s house. They were told to kill David when he came out the next morning. But Michal, David’s wife, warned him, "If you don’t get away tonight, you will be dead by morning."

GNB: That same night Saul sent some men to watch David's house and kill him the next morning. Michal, David's wife, warned him, “If you don't get away tonight, tomorrow you will be dead.”

ERV: Saul sent men to watch David’s house. They stayed there all night. They were waiting to kill David in the morning, but David’s wife Michal warned him. She said, “You must run away tonight and save your life. If you don’t, you will be killed tomorrow.”

BBE: Then in that night Saul sent men to David’s house to keep watch on him so as to put him to death in the morning: and David’s wife Michal said to him, If you do not go away to a safe place tonight you will be put to death in the morning.

MSG: Saul sent men to David's house to stake it out and then, first thing in the morning, to kill him. But Michal, David's wife, told him what was going on. "Quickly now--make your escape tonight. If not, you'll be dead by morning!"

CEV: Saul sent guards to watch David's house all night and then to kill him in the morning. Michal, David's wife, told him, "If you don't escape tonight, they'll kill you tomorrow!"

CEVUK: Saul sent guards to watch David's house all night and then to kill him in the morning. Michal, David's wife, told him, “If you don't escape tonight, they'll kill you tomorrow!”

GWV: Saul sent messengers to watch David’s house and kill him in the morning. But Michal, David’s wife, advised him, "If you don’t save yourself tonight, you’ll be dead tomorrow!"


NET [draft] ITL: Saul <07586> sent <07971> messengers <04397> to <0413> David’s <01732> house <01004> to guard <08104> it and to kill <04191> him in the morning <01242>. Then David’s <01732> wife <0802> Michal <04324> told <05046> him, “If <0518> you do not <0369> save <04422> yourself <05315> tonight <03915>, tomorrow <04279> you <0859> will be dead <04191>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 19 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran