Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 18 : 20 >> 

Assamese: তাৰ পাছত চৌলৰ জীয়েক মীখলে দায়ূদক প্ৰেম কৰিলে। তেতিয়া লোকসকলে সেই কথা চৌলক জনালে আৰু তেওঁ সন্তোষ পালে।


AYT: Tetapi, Mikhal, anak perempuan Saul, jatuh cinta kepada Daud. Diberitahukanlah hal itu kepada Saul dan hal itu dianggap baik dalam pandangannya.



Bengali: তবে শৌলের আর এক মেয়ে মীখল দায়ূদকে ভালবাসতেন। লোকেরা যখন সেই কথা শৌলকে জানাল তখন শৌল খুশীই হলেন।

Gujarati: પણ શાઉલની દીકરી મિખાલ, દાઉદને પ્રેમ કરવા લાગી હતી. તેઓએ શાઉલને કહ્યું, ત્યારે તે વાત તેને સારી લાગી.

Hindi: और शाऊल की बेटी मीकल दाऊद से प्रीति रखने लगी; और जब इस बात का समाचार शाऊल को मिला, तब वह प्रसन्न हुआ।

Kannada: ಸೌಲನ ಮಗಳಾದ ಮೀಕಲಳು ದಾವೀದನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಳು. ಇದು ಸೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿದಾಗ ಅವನಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

Marathi: तेव्हा शौलाची कन्या मीखल हीने दावीदावर प्रीती करित असे आणि हे शौलाला सांगितले असता त्याला बरे वाटले.

Odiya: ପୁଣି, ଶାଉଲଙ୍କର କନ୍ୟା ମୀଖଲ ଦାଉଦଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କଲା; ତହୁଁ ଲୋକମାନେ ଶାଉଲଙ୍କୁ ତାହା ଜଣାନ୍ତେ, ସେକଥା ତାଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ପସନ୍ଦ ହେଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਦੀ ਧੀ ਮੀਕਲ ਦਾਊਦ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਨ ਲੱਗੀ ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਕਰਕੇ ਉਹ ਰਾਜ਼ੀ ਹੋਇਆ ।

Tamil: சவுலின் மகளாகிய மீகாள் தாவீதை நேசித்தாள்; அது சவுலுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, அது அவனுக்குச் சந்தோஷமாயிருந்தது.

Telugu: అయితే సౌలు కూతురు మీకాలు దావీదును ప్రేమించింది. సౌలు అది విని సంతోషించాడు.

Urdu: और साऊल की बेटी मीकल दाऊद को चाहिती थीं, इस लिए उन्होंने साऊल को बताया और वह इस बात से ख़ुश हुआ |


NETBible: Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they told Saul about this, it pleased him.

NASB: Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they told Saul, the thing was agreeable to him.

HCSB: Now Saul's daughter Michal loved David, and when it was reported to Saul, it pleased him.

LEB: However, Saul’s daughter Michal fell in love with David. When Saul was told about it, the news pleased him.

NIV: Now Saul’s daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.

ESV: Now Saul's daughter Michal loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.

NRSV: Now Saul’s daughter Michal loved David. Saul was told, and the thing pleased him.

REB: But Michal, Saul's other daughter, fell in love with David, and when Saul was told of this, he saw that it suited his plans.

NKJV: Now Michal, Saul’s daughter, loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.

KJV: And Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.

NLT: In the meantime, Saul’s daughter Michal had fallen in love with David, and Saul was delighted when he heard about it.

GNB: Saul's daughter Michal, however, fell in love with David, and when Saul heard of this, he was pleased.

ERV: People told Saul that his daughter Michal loved David. This made Saul happy.

BBE: And Saul’s daughter Michal was in love with David: and Saul had word of it and was pleased.

CEV: Saul had another daughter. Her name was Michal, and Saul found out that she was in love with David. This made Saul happy,

CEVUK: Saul had another daughter. Her name was Michal, and Saul found out that she was in love with David. This made Saul happy,

GWV: However, Saul’s daughter Michal fell in love with David. When Saul was told about it, the news pleased him.


NET [draft] ITL: Now Michal <04324>, Saul’s <07586> daughter <01323>, loved <0157> David <01732>. When they told <05046> Saul <07586> about this, it <01697> pleased <05869> <03474> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 18 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran