Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 18 : 18 >> 

Assamese: দায়ূদে চৌলক ক’লে, “মই কোন, আৰু মোৰ জীৱন কি বা ইস্ৰায়েলৰ মাজত মোৰ পিতৃ-বংশ বা কি যে, মই মহাৰাজৰ জোঁৱাই হ’ব লাগে?”


AYT: Jawab Daud kepada Saul, "Siapakah aku dan siapakah sanak saudaraku, kaum keluarga ayahku dalam bangsa Israel, sehingga aku menjadi menantu raja?



Bengali: আর দায়ূদ শৌলকে বললেন, “আমিই বা কে আর আমার পরিবার ও ইস্রায়েলের মধ্যে আমার বাবার বংশই বা এমন কি যে, আমি রাজার জামাই হই?”

Gujarati: દાઉદે શાઉલને કહ્યું, "હું કોણ છું, મારું જીવન શું છે, ઇઝરાયલમાં મારા પિતાનું કુટુંબ કોણ કે હું રાજાનો જમાઈ થાઉં?"

Hindi: दाऊद ने शाऊल से कहा, “मैं क्‍या हूँ, और मेरा जीवन क्‍या है, और इस्राएल में मेरे पिता का कुल क्‍या है, कि मैं राजा का दामाद हो जाऊँ?”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ದಾವೀದನು <<ಅರಸನ ಅಳಿಯನಾಗುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಎಷ್ಟರವನು? ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಕುಟುಂಬವೂ ಸಮಾನವೇ?>> ಎಂದನು.

Marathi: तेव्हां दावीदाने शौलाला म्हटले मी राजाचा जावई व्हावे असा मी कोण आहे? आणि माझा जीव काय? आणि इस्त्राएलामध्ये माझ्या बापाचे कुळ काय?

Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦ ଶାଉଲଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୁଁ କିଏ ଓ ମୋହର ଜୀବନ କଅଣ ଓ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ ମୋହର ପିତୃବଂଶ କଅଣ ଯେ, ମୁଁ ମହାରାଜାଙ୍କ ଜୁଆଁଇ ହେବି ?

Punjabi: ਪਰ ਦਾਊਦ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਹਾਂ ਕੌਣ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਟੱਬਰ ਕੀ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਰਾਜੇ ਦਾ ਜਵਾਈ ਬਣਾਂ ?

Tamil: அப்பொழுது தாவீது சவுலைப் பார்த்து: ராஜாவுக்கு மருமகனாவதற்கு நான் எம்மாத்திரம், என்னுடைய ஜீவன் எம்மாத்திரம், இஸ்ரவேலிலே என்னுடைய தகப்பன் வம்சமும் எம்மாத்திரம் என்றான்.

Telugu: దావీదు, <<రాజువైన నీకు అల్లుణ్ణి కావడానికి నేనెంతటివాణ్ణి? నా స్తోమతు ఎంతటిది? ఇశ్రాయేలులో నా తండ్రి కుటుంబం ఏపాటిది?>> అని సౌలుతో అన్నాడు.

Urdu: दाऊद ने साऊल से कहा,"मैं क्या हूँ और मेरी हस्ती ही क्या और इस्राईल में मेरे बाप का ख़ानदान क्या है, कि मैं बादशाह का दामाद बनूँ?"|


NETBible: David said to Saul, “Who am I? Who are my relatives or the clan of my father in Israel that I should become the king’s son-in-law?”

NASB: But David said to Saul, "Who am I, and what is my life or my father’s family in Israel, that I should be the king’s son-in-law?"

HCSB: Then David responded, "Who am I, and what is my family or my father's clan in Israel that I should become the king's son-in-law?"

LEB: "Who am I?" David asked Saul. "And how important are my relatives or my father’s family in Israel that I should be the king’s son–in–law?"

NIV: But David said to Saul, "Who am I, and what is my family or my father’s clan in Israel, that I should become the king’s son-in-law?"

ESV: And David said to Saul, "Who am I, and who are my relatives, my father's clan in Israel, that I should be son-in-law to the king?"

NRSV: David said to Saul, "Who am I and who are my kinsfolk, my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?"

REB: David answered Saul, “Who am I and what are my father's people, my kinsfolk, in Israel, that I should become the king's son-in-law?”

NKJV: So David said to Saul, "Who am I, and what is my life or my father’s family in Israel, that I should be son–in–law to the king?"

KJV: And David said unto Saul, Who [am] I? and what [is] my life, [or] my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king?

NLT: "Who am I, and what is my family in Israel that I should be the king’s son–in–law?" David exclaimed. "My father’s family is nothing!"

GNB: David answered, “Who am I and what is my family that I should become the king's son-in-law?”

ERV: But David said, “I am not an important man from an important family. I can’t marry the king’s daughter.”

BBE: And David said to Saul, Who am I, and what is my father’s family in Israel, that I am to be son-in-law to the king?

MSG: David, embarrassed, answered, "Do you really mean that? I'm from a family of nobodies! I can't be son-in-law to the king."

CEV: David answered, "How could I possibly marry your daughter? I'm not very important, and neither is my family."

CEVUK: David answered, “How could I possibly marry your daughter? I'm not very important, and neither is my family.”

GWV: "Who am I?" David asked Saul. "And how important are my relatives or my father’s family in Israel that I should be the king’s son–in–law?"


NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to <0413> Saul <07586>, “Who <04310> am I <0595>? Who <04310> are my relatives <02416> or the clan <04940> of my father <01> in Israel <03478> that <03588> I should become <01961> the king’s <04428> son-in-law <02860>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 18 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran