Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 34 >> 

Assamese: কিন্তু দায়ূদে চৌলক ক’লে, “আপোনাৰ এই দাসে পিতৃৰ ভেড়া চৰাওঁতে, এটা সিংহ আৰু এটা ভালুকে আহি জাকৰ মাজৰ পৰা ভেড়া ধৰি লওঁতে;


AYT: Jawab Daud kepada Saul, "Hambamu ini hidup sebagai gembala dari kambing domba ayahnya. Jika singa atau beruang datang untuk menerkam seekor domba dari kawanannya,



Bengali: দায়ূদ শৌলকে বললেন, “আপনার এই দাস তার বাবার ভেড়ার পাল রক্ষা করছিল তখন একটি সিংহ ও একটি ভাল্লুক এসে পাল থেকে ভেড়া ধরে নিল;

Gujarati: દાઉદે શાઉલને કહ્યું, "તારો સેવક પોતાના પિતાના ઘેટાં સાચવતો હતો. જયારે કોઈ સિંહ તથા રીંછ આવીને અને ટોળાંમાંના એક ઘેટાં પર ત્રાટકે,

Hindi: दाऊद ने शाऊल से कहा, “तेरा दास अपने पिता की भेड़ बकरियाँ चराता था; और जब कोई सिंह वा भालू झुंड में से मेम्‍ना उठा ले जाता,

Kannada: ಆಗ ದಾವೀದನು ಅವನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಿರುವಾಗ ಸಿಂಹವಾಗಲಿ, ಕರಡಿಯಾಗಲಿ ಹಿಂಡಿನಲ್ಲಿನ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಬಂದರೆ

Marathi: मग दावीद शौलाला म्हणाला तुझा सेवक त्याच्या बापाची मेंढरे राखत असता तेव्हा एक सिंह व एक अस्वल यांनी येऊन एक मेढंरू कळपातून नेले.

Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦ ଶାଉଲଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଆପଣା ପିତାର ମେଷ ଚରାଉଥାଏ ; ପୁଣି, କୌଣସି ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ସିଂହ କି ଗୋଟିଏ ଭାଲୁ ଆସି ପଲ ମଧ୍ୟରୁ ଛୁଆ ଘେନି ଗଲେ,

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਤੁਹਾਡਾ ਦਾਸ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਜਦ ਇੱਕ ਸ਼ੇਰ ਅਤੇ ਇੱਕ ਰਿੱਛ ਆਇਆ ਅਤੇ ਇੱਜੜ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਬੱਚਾ ਲੈ ਗਿਆ ।

Tamil: தாவீது சவுலைப்பார்த்து: உம்முடைய அடியான் என் தகப்பனுடைய ஆடுகளை மேய்த்துக்கொண்டிருக்கிறபோது, ஒரு முறை ஒரு சிங்கமும் ஒரு கரடியும் வந்து, மந்தையிலிருக்கிற ஒரு ஆட்டைப் பிடித்துக்கொண்டது.

Telugu: అందుకు దావీదు సౌలుతో, <<నీ సేవకుడనైన నేను నా తండ్రి గొర్రెల్ని కాస్తూ ఉన్నప్పుడు ఒక ఎలుగుబంటి అయినా, సింహమైనా వచ్చి మందలోనుండి ఒక గొర్రెపిల్లను ఎత్తుకుపోతే

Urdu: तब दाऊद ने साऊल को जवाब दिया कि तेरा ख़ादिम अपने बाप की भेड़ बकरियाँ चराता था और जब कभी कोई शेर या रीछ आकर झुंड में से कोई बर्रा उठा ले जाता|


NETBible: David replied to Saul, “Your servant has been a shepherd for his father’s flock. Whenever a lion or bear would come and carry off a sheep from the flock,

NASB: But David said to Saul, "Your servant was tending his father’s sheep. When a lion or a bear came and took a lamb from the flock,

HCSB: David answered Saul, "Your servant has been tending his father's sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a lamb from the flock,

LEB: David replied to Saul, "I am a shepherd for my father’s sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,

NIV: But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father’s sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,

ESV: But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father. And when there came a lion, or a bear, and took a lamb from the flock,

NRSV: But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father; and whenever a lion or a bear came, and took a lamb from the flock,

REB: David said to Saul, “Sir, I am my father's shepherd; whenever a lion or bear comes and carries off a sheep from the flock,

NKJV: But David said to Saul, "Your servant used to keep his father’s sheep, and when a lion or a bear came and took a lamb out of the flock,

KJV: And David said unto Saul, Thy servant kept his father’s sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:

NLT: But David persisted. "I have been taking care of my father’s sheep," he said. "When a lion or a bear comes to steal a lamb from the flock,

GNB: “Your Majesty,” David said, “I take care of my father's sheep. Any time a lion or a bear carries off a lamb,

ERV: But David said to Saul, “There were times when I was taking care of my father’s sheep that wild animals came to take some sheep from the flock. Once there was a lion and another time, a bear.

BBE: And David said to Saul, Your servant has been keeper of his father’s sheep; and if a lion or a bear came and took a lamb from the flock,

MSG: David said, "I've been a shepherd, tending sheep for my father. Whenever a lion or bear came and took a lamb from the flock,

CEV: But David told him: Your Majesty, I take care of my father's sheep. And when one of them is dragged off by a lion or a bear,

CEVUK: But David told him: Your Majesty, I take care of my father's sheep. And when one of them is dragged off by a lion or a bear,

GWV: David replied to Saul, "I am a shepherd for my father’s sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,


NET [draft] ITL: David <01732> replied <0559> to <0413> Saul <07586>, “Your servant <05650> has been a shepherd <07462> for his father’s <01> flock <06629>. Whenever a lion <0738> or bear <01677> would come <0935> and carry off <05375> a sheep <07716> from the flock <05739>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran