Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 33 >> 

Assamese: চৌলে দায়ূদক ক’লে, “তুমি সেই ফিলিষ্টীয়াজনৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰিবলৈ অসমৰ্থ; কাৰণ তুমি কেৱল এজন যুৱক, আৰু তেওঁ যুৱক অৱস্থাৰে পৰা এজন যুদ্ধাৰু।”


AYT: Jawab Saul kepada Daud, "Tidak akan sanggup engkau pergi melawan orang Filistin itu, untuk mengalahkannya di hadapannya. Sebab, engkau masih muda, sementara dia adalah seorang prajurit dari masa mudanya.



Bengali: তখন শৌল দায়ূদকে বললেন, “তুমি ঐ পলেষ্টীয়টার সঙ্গে গিয়ে যুদ্ধ করতে পারবে না, কারণ তুমি একটি ছোট ছেলে, আর ঐ পলেষ্টীয়টা অল্প বয়স থেকেই যোদ্ধা।”

Gujarati: શાઉલે દાઉદને કહ્યું, "તું પલિસ્તીની સામે જઈને તેની સાથે લડવાને શક્તિમાન જણાતો નથી; કેમ કે તું તો કેવળ જુવાન છે પણ તે તો પોતાની જુવાનીથી લડવૈયો છે."

Hindi: शाऊल ने दाऊद से कहा, “तू जाकर उस पलिश्‍ती के विरूद्ध नही युद्ध कर सकता; क्‍योंकि तू तो लड़का ही है, और वह लड़कपन ही से योद्धा है।”

Kannada: ಸೌಲನು ಅವನಿಗೆ, <<ಅವನೊಡನೆ ಕಾದಾಡಲಾರೆ, ನೀನು ಇನ್ನೂ ಹುಡುಗನು ಅವನಾದರೋ ಚಿಕ್ಕಂದಿನಿಂದಲೇ ಯುದ್ಧವೀರನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तेव्हा शौलाने दाविदाला म्हटले त्या पलीष्ट्यांबरोबर जाऊन लढाई करावयास तू शक्तिमान नाहीस. कारण तु केवळ कोवळा तरुण आहेस. आणि तो तर त्याच्या तरूण पणापासुन लढाईचा माणुस आहे.

Odiya: ତହିଁରେ ଶାଉଲ ଦାଉଦଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ସେହି ପଲେଷ୍ଟୀୟ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯାଇ ତାହା ସଙ୍ଗେ ଯୁଦ୍ଧ କରି ପାରିବ ନାହିଁ ; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ତ ଯୁବା, ମାତ୍ର ସେ ଯୌବନାବଧି ଯୋଦ୍ଧା ।

Punjabi: ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਉਸ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਲੜਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੁੰਡਾ ਹੀ ਹੈਂ ਅਤੇ ਉਹ ਬਚਪਨ ਤੋਂ ਹੀ ਯੋਧਾ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது சவுல் தாவீதை நோக்கி: நீ இந்தப் பெலிஸ்தனோடே எதிர்த்து யுத்தம்செய்ய உன்னால் முடியாது; நீ இளைஞன், அவனோ தன் சிறுவயது முதல் யுத்தவீரன் என்றான்.

Telugu: సౌలు, <<ఈ ఫిలిష్తీయునితో యుద్ధం చేయడానికి నీకు బలం చాలదు. నువ్వు చిన్న పిల్లవాడివి. వాడు చిన్నప్పటినుండి యుద్దాలు చేస్తూ ఉన్నాడు>> అని దావీదుతో అన్నాడు.

Urdu: साऊल ने दाऊद से कहा कि तू इस क़ाबिल नहीं कि उस फ़िलिस्ती से लड़ने को उसके सामने जाए ;क्यूँकि तू महज़ लड़का है और वह अपने बचपन से जंगी जवान है|


NETBible: But Saul replied to David, “You aren’t able to go against this Philistine and fight him! You’re just a boy! He has been a warrior from his youth!”

NASB: Then Saul said to David, "You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth while he has been a warrior from his youth."

HCSB: But Saul replied, "You can't go fight this Philistine. You're just a youth, and he's been a warrior since he was young."

LEB: Saul responded to David, "You can’t fight this Philistine. You’re just a boy, but he’s been a warrior since he was your age."

NIV: Saul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a fighting man from his youth."

ESV: And Saul said to David, "You are not able to go against this Philistine to fight with him, for you are but a youth, and he has been a man of war from his youth."

NRSV: Saul said to David, "You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are just a boy, and he has been a warrior from his youth."

REB: Saul answered, “You are not able to fight this Philistine; you are only a lad, and he has been a fighting man all his life.”

NKJV: And Saul said to David, "You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are a youth, and he a man of war from his youth."

KJV: And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou [art but] a youth, and he a man of war from his youth.

NLT: "Don’t be ridiculous!" Saul replied. "There is no way you can go against this Philistine. You are only a boy, and he has been in the army since he was a boy!"

GNB: “No,” answered Saul. “How could you fight him? You're just a boy, and he has been a soldier all his life!”

ERV: Saul answered, “You can’t go out and fight against this Philistine. You’re not even a soldier! Goliath has been fighting in wars since he was a boy.”

BBE: And Saul said to David, You are not able to go out against this Philistine and have a fight with him: for you are only a boy, and he has been a man of war from his earliest days.

MSG: Saul answered David, "You can't go and fight this Philistine. You're too young and inexperienced--and he's been at this fighting business since before you were born."

CEV: "You don't have a chance against him," Saul replied. "You're only a boy, and he's been a soldier all his life."

CEVUK: “You don't have a chance against him,” Saul replied. “You're only a boy, and he's been a soldier all his life.”

GWV: Saul responded to David, "You can’t fight this Philistine. You’re just a boy, but he’s been a warrior since he was your age."


NET [draft] ITL: But Saul <07586> replied <0559> to <0413> David <01732>, “You aren’t <03808> able <03201> to go <01980> against <0413> this <02088> Philistine <06430> and fight <03898> him! You’re <0859> just <03588> a boy <05288>! He <01931> has been a warrior <04421> <0376> from his youth <05271>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran