Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 25 >> 

Assamese: আৰু ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলে পৰস্পৰৰ মাজত ক’বলৈ ধৰিলে, “ওপৰলৈ উঠি অহা সেই মানুহজনক তুমি দেখিছা নে? তেওঁ ইস্ৰায়েলক ইতিকিং কৰিবলৈ আহিছে। তেওঁক যিকোনোৱে বধ কৰিব, ৰজাই তেওঁক অধিক ধনেৰে ধনৱান কৰিব, আৰু তেওঁৰ লগত নিজৰ জীয়েকক বিয়া দিব, আৰু ইস্ৰায়েলৰ মাজত তেওঁৰ পিতৃ-বংশক স্ৱাধীন কৰিব।”


AYT: Berkatalah orang-orang Israel itu, "Kaulihat orang yang maju itu? Sesungguhnya ia maju untuk mencemooh orang Israel. Orang yang mengalahkannya akan dianugerahi raja kekayaan yang besar, anak perempuannya akan diberikan kepadanya dan kaum keluarganya akan diberi kebebasan di Israel.



Bengali: আর ইস্রায়েলের লোকেরা বলাবলি করছিল, “ঐ যে লোকটা বার হয়ে আসে, ওকে তোমরা দেখেছ তো? সে ইস্রায়েলীয়দের টিটকারী দিতে আসে। ঐ একে যে মেরে ফেলতে পারবে রাজা তাকে প্রচুর ধন-সম্পত্তি দেবেন ও তাকে তাঁর মেয়ে দেবেন আর ইস্রায়েল দেশে তার পরিবারকে খাজনা থেকে মুক্তি দেবেন।”

Gujarati: ઇઝરાયલના માણસોએ કહ્યું, "આ જે માણસ આગળ આવે છે તેને તમે જોયો છે? તે ઇઝરાયલનો તિરસ્કાર કરવા આવ્યો છે. અને જે માણસ તેને મારી નાખશે તેને રાજા ઘણાં દ્રવ્યથી દ્રવ્યવાન કરશે, તે પોતાની દીકરી સાથે તેનાં લગ્ન કરાવી આપશે, તેના પિતાના ઘરને ઇઝરાયલ મધ્યે સ્વતંત્ર કરશે."

Hindi: फिर इस्राएली पुरूष कहने लगे, “क्‍या तुम ने उस पुरूष को देखा है जो चढ़ा आ रहा है? निश्‍चय वह इस्राएलियों को ललकारने को चढ़ा आता है; और जो कोई उसे मार डालेगा उसको राजा बहुत धन देगा, और अपनी बेटी विवाह देगा, और उसके पिता के घराने को इस्राएल में स्‍वतन्‍त्र कर देगा।”

Kannada: ಅವರು, <<ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಾದ ನಮ್ಮನ್ನು ಹೀಯ್ಯಾಳಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಬಂದಿರುವ ಈ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಂಡಿರಾ? ಯಾವನು ಇವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವನೋ ಅಂಥವನಿಗೆ ಅರಸನು ಅಪಾರದ್ರವ್ಯದೊಡನೆ ತನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಮದುವೆ ಮಾಡುವನು. ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನ ತಂದೆಯ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ತೆರಿಗೆಯಿಂದ ವಿಮೋಚಿಸುವನು>> ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

Marathi: मग इस्राएलाचे माणसे म्हणाली हा जो मनुष्य पुढे आला आहे त्याला तुम्ही पाहिले काय? तो खरेच इस्राएलाची निंदा करण्यास आला आहे आणि असे होईल जो मनुष्य ह्याला जिवे मारील त्याला राजा फार धन देईल आणि आपली कन्या त्याला देईल आणि त्याच्या बापाचे कुटुंब नामांकित करील.

Odiya: ତହୁଁ ଇସ୍ରାଏଲ-ଲୋକମାନେ କହିଲେ, ଏହି ଯେ ଲୋକ ଉଠି ଆସିଅଛି, ଏହାକୁ କ'ଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଖିଲ ? ନିଶ୍ଚୟ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ତୁଚ୍ଛ କରିବା ପାଇଁ ସେ ଉଠିଆସିଅଛି ; ପୁଣି, ଏହାକୁ ଯେଉଁ ଲୋକ ବଧ କରିବ, ରାଜା ତାହାକୁ ବହୁତ ଧନରେ ଧନବାନ କରିବେ ଓ ତାହାକୁ ଆପଣା କନ୍ୟା ଦେବେ, ଆଉ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ ତାହାର ପିତୃଗୃହକୁ କରମୁକ୍ତ କରିବେ ।

Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਜੋ ਨਿੱਕਲਿਆ ਹੈ । ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਇਹ ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਭਈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰੇਗਾ ਤਾਂ ਰਾਜਾ ਉਹ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਧਨ ਨਾਲ ਧਨਵਾਨ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਧੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਟੱਬਰ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚ ਅਜ਼ਾਦ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: அந்தநேரத்தில் இஸ்ரவேலர்கள்: வந்து நிற்கிற அந்த மனிதனைப் பார்த்தீர்களா?, இஸ்ரவேலை நிந்திக்க வந்து நிற்கிறான்; இவனைக் கொல்கிறவன் எவனோ, அவனை ராஜா மிகவும் ஐசுவரியவானாக்கி, அவனுக்குத் தம்முடைய மகளைத் தந்து, அவனுடைய தகப்பன் வீட்டாரை இஸ்ரவேலிலே வரியில்லாமல் வாழச் செய்வார் என்றார்கள்.

Telugu: ఇశ్రాయేలీయులు, <<ముందుకు వస్తున్న అతణ్ణి చూశారా, ఖచ్చితంగా ఇశ్రాయేలీయుల్ని ఎదిరించడానికి వాడు బయలుదేరాడు. వాణ్ణి చంపినవాడికి రాజు చాలా డబ్బులిచ్చి, కూతురినిచ్చి పెళ్లిచేసి, అతణ్ణి, అతని కుటుంబాన్ని పన్ను కట్టే బాధ్యత నుండి మినహాయిస్తాడు>> అని చెప్పాడు.

Urdu: तब इस्राईली जवान ऐसा कहने लगे, "तुम इस आदमी को जो निकला है देखते हो ?यक़ीनन यह इस्राईल की बे'इज़्ज़ती करने को आया है, इसलिए जो कोई उसको मार डाले उसे बादशाह बड़ी दौलत से माला माल करेगा और अपने बेटी उसे ब्याह देगा, और उसके बाप के घराने को इस्राईल के बीच आज़ाद कर देगा|"


NETBible: The men of Israel said, “Have you seen this man who is coming up? He does so to defy Israel. But the king will make the man who can strike him down very wealthy! He will give him his daughter in marriage, and he will make his father’s house exempt from tax obligations in Israel.”

NASB: The men of Israel said, "Have you seen this man who is coming up? Surely he is coming up to defy Israel. And it will be that the king will enrich the man who kills him with great riches and will give him his daughter and make his father’s house free in Israel."

HCSB: Previously, an Israelite man had declared, "Do you see this man who keeps coming out? He comes to defy Israel. The king will make the man who kills him very rich and will give him his daughter. The king will also make the household of that man's father exempt from paying taxes in Israel."

LEB: The men of Israel said, "Did you see that man coming from the Philistine lines? He keeps coming to challenge Israel. The king will make the man who kills this Philistine very rich. He will give his daughter to that man to marry and elevate the social status of his family."

NIV: Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father’s family from taxes in Israel."

ESV: And the men of Israel said, "Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel. And the king will enrich the man who kills him with great riches and will give him his daughter and make his father's house free in Israel."

NRSV: The Israelites said, "Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel. The king will greatly enrich the man who kills him, and will give him his daughter and make his family free in Israel."

REB: “Look at this man who comes out day after day to defy Israel,” they said. “The king is to give a rich reward to the man who kills him; he will also give him his daughter in marriage and will exempt his family from service due in Israel.”

NKJV: So the men of Israel said, "Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel; and it shall be that the man who kills him the king will enrich with great riches, will give him his daughter, and give his father’s house exemption from taxes in Israel."

KJV: And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, [that] the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel.

NLT: "Have you seen the giant?" the men were asking. "He comes out each day to challenge Israel. And have you heard about the huge reward the king has offered to anyone who kills him? The king will give him one of his daughters for a wife, and his whole family will be exempted from paying taxes!"

GNB: “Look at him!” they said to each other. “Listen to his challenge! King Saul has promised to give a big reward to the man who kills him; the king will also give him his daughter to marry and will not require his father's family to pay taxes.”

ERV: One of the Israelite men said, “Did you see that man? Look at him! He comes out each day and makes fun of Israel. Whoever kills him will get rich. King Saul will give him a lot of money. Saul will also let his daughter marry the man who kills Goliath. He will also make that man’s family free from taxes in Israel.”

BBE: And the men of Israel said, Have you seen this man? Clearly he has come out to put shame on Israel: and it is certain that if any man overcomes him, the king will give that man great wealth, and will give him his daughter, and make his father’s family free in Israel.

MSG: The talk among the troops was, "Have you ever seen anything like this, this man openly and defiantly challenging Israel? The man who kills the giant will have it made. The king will give him a huge reward, offer his daughter as a bride, and give his entire family a free ride."

CEV: They said to each other, "Look how he keeps coming out to insult us. The king is offering a big reward to the man who kills Goliath. That man will even get to marry the king's daughter, and no one in his family will ever have to pay taxes again."

CEVUK: They said to each other, “Look how he keeps coming out to insult us. The king is offering a big reward to the man who kills Goliath. That man will even get to marry the king's daughter, and no one in his family will ever have to pay taxes again.”

GWV: The men of Israel said, "Did you see that man coming from the Philistine lines? He keeps coming to challenge Israel. The king will make the man who kills this Philistine very rich. He will give his daughter to that man to marry and elevate the social status of his family."


NET [draft] ITL: The men <0376> of Israel <03478> said <0559>, “Have you seen <07200> this <02088> man <0376> who is coming up <05927>? He does so <05927> to defy <02778> Israel <03478>. But the king <04428> will make <06238> the man <0376> who <0834> can strike <05221> him down <05221> very <01419> wealthy <06239>! He will give <05414> him his daughter <01323> in marriage, and he will make <06213> his father’s <01> house <01004> exempt <02670> from tax obligations in Israel <03478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran