Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 18 >> 

Assamese: এই দহ লদা পনীৰ তেওঁলোকৰ সেনাপতিজনৰ বাবে লৈ যোৱা। আৰু তোমাৰ ককায়েৰাহঁতৰ মঙ্গল সুধিবা, আৰু তেওঁলোকৰ পৰা কোনো চিন আনিবা।


AYT: Dan, sampaikan sepuluh keju ini kepada kepala pasukan seribu. Tengoklah apakah kakak-kakakmu selamat dan bawalah satu tanda.



Bengali: আর এই দশ তাল পনীর তাদের হাজারপতিদের জন্য নিয়ে যাও এবং তোমার ভাইয়েরা কেমন আছে তা দেখে এস, আর তাদের কাছ থেকে কোনো একটা চিহ্ন নিয়ে এস।

Gujarati: આ ઉપરાંત દસ પનીર તેઓના સહસ્ત્રાધિપતિ માટે લઈ જઈને આપજે. તારા ભાઈઓ કેમ છે તે જોજે અને તેઓ મજામાં છે કે નહિ તેની ખબર લઈને આવજે."

Hindi: और पनीर की ये दस टिकियाँ उनके सहस्रपति के लिये ले जा। और अपने भाइयों का कुशल देखकर उनकी कोई चिन्‍हानी ले आना।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ಗಿಣ್ಣದ ಗಟ್ಟಿಗಳನ್ನೂ ಅವರ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಗೆ ಕೊಡು. ಬರುವಾಗ ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣಂದಿರ ಕ್ಷೇಮಸಮಾಚಾರವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರಿಂದ ಒಂದು ಗುರುತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಾ.

Marathi: आणि हे पनेरीचे दहा गोळे त्यांच्या हजारांवरील सरदारास नेऊन दे आणि आपल्या भावांचा समाचार घेऊन त्यांची खुण आण.

Odiya: ପୁଣି, ଏହି ଦଶ ଖଣ୍ଡ ଛେନାଚକ୍ତି ସେମାନଙ୍କର ସହସ୍ରପତି ନିକଟକୁ ଘେନି ଯାଅ ଓ ତୁମ୍ଭ ଭାଇମାନଙ୍କର କୁଶଳବାର୍ତ୍ତା ପଚାରି ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ଚିହ୍ନ ଆଣ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇਹ ਦਸ ਟਿੱਕੀਆਂ ਪਨੀਰ ਦੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੂਬੇਦਾਰ ਦੇ ਲਈ ਲੈ ਜਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦਾ ਹਾਲ-ਚਾਲ ਵੇਖ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੁਝ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਲੈ ਆ ।

Tamil: இந்தப் பத்துப் பால்கட்டிகளை ஆயிரம்பேருக்கு அதிபதியானவனிடத்தில் கொடுத்து, உன் சகோதரர்கள் சுகமாயிருக்கிறார்களா என்று விசாரித்து, அவர்களிடத்தில் அடையாளம் வாங்கிக்கொண்டுவா என்றான்.

Telugu: ఇంకా ఈ పది జున్నుగడ్డలు తీసికువెళ్ళి వారి సహస్రాధిపతికి ఇవ్వు. నీ అన్నల క్షేమసమాచారం తెలుసుకొని వారి దగ్గరనుండి ఏదైనా గుర్తు తీసుకురా>> అని చెప్పి పంపించాడు.

Urdu: और उनके हज़ारी सरदार के पास पनीर की यह दस टिकियाँ लेजा और देख कि तेरे भाइयों का क्या हाल है, और उनकी कुछ निशानी ले आ|"


NETBible: Also take these ten portions of cheese to their commanding officer. Find out how your brothers are doing and bring back their pledge that they received the goods.

NASB: "Bring also these ten cuts of cheese to the commander of their thousand, and look into the welfare of your brothers, and bring back news of them.

HCSB: Also, take these 10 portions of cheese to the field commander. Check on the welfare of your brothers and bring a confirmation from them.

LEB: And take these ten cheeses to the captain of the regiment. See how your brothers are doing, and bring back some news about them.

NIV: Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.

ESV: Also take these ten cheeses to the commander of their thousand. See if your brothers are well, and bring some token from them."

NRSV: also take these ten cheeses to the commander of their thousand. See how your brothers fare, and bring some token from them."

REB: These ten cream-cheeses are for you to take to their commanding officer. See if your brothers are well and bring back some token from them.”

NKJV: "And carry these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers fare, and bring back news of them."

KJV: And carry these ten cheeses unto the captain of [their] thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.

NLT: And give these ten cuts of cheese to their captain. See how your brothers are getting along, and bring me back a letter from them."

GNB: And take these ten cheeses to the commanding officer. Find out how your brothers are getting along and bring back something to show that you saw them and that they are well.

ERV: Also take these ten pieces of cheese for the officer who commands your brothers’ group of 1000 soldiers. See how your brothers are doing. Bring back something to show me your brothers are all right.

BBE: And take these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers are and come back with a sign to say how they are.

MSG: And take these ten wedges of cheese to the captain of their division. Check in on your brothers to see whether they are getting along all right, and let me know how they're doing

CEV: And here are ten large chunks of cheese to take to their commanding officer. Find out how your brothers are doing and bring back something that shows that they're all right.

CEVUK: And here are ten large chunks of cheese to take to their commanding officer. Find out how your brothers are doing and bring back something that shows that they're all right.

GWV: And take these ten cheeses to the captain of the regiment. See how your brothers are doing, and bring back some news about them.


NET [draft] ITL: Also take <0935> these <0428> ten <06235> portions <02757> of cheese <02461> to their commanding officer <0505> <08269>. Find out <06485> how your brothers <0251> are doing <07965> and bring back their pledge <06161> that they received <03947> the goods.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran