Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 16 : 13 >> 

Assamese: তেতিয়া চমূৱেলে তেল ভৰোৱা শিংটো ল’লে, আৰু ককায়েসকলৰ আগত তেওঁকেই অভিষেক কৰিলে; সেই দিনাৰ পৰা যিহোৱাৰ আত্মা দায়ূদত স্থিতি হ’ল। তাৰ পাছত চমূৱেল উঠি ৰামালৈ গ’ল।


AYT: Samuel pun mengambil tabung tanduk minyak urapan dan mengurapinya di tengah-tengah saudara-saudaranya. Berkuasalah Roh TUHAN atas Daud pada hari itu dengan luar biasa. Samuel pun berangkat pulang ke Rama.



Bengali: আর শমূয়েল তেলের শিঙা নিয়ে তাঁর ভাইদের মধ্যে তাঁকে অভিষেক করলেন। আর সেই দিন থেকে সদাপ্রভুর আত্মা দায়ূদের উপর এলেন। পরে শমূয়েল উঠে রামায় চলে গেলেন।

Gujarati: પછી શમુએલે તેલનું શિંગ લઈને તેના ભાઈઓની વચમાં તેનો અભિષેક કર્યો. તે દિવસથી ઈશ્વરનો આત્મા દાઉદ ઉપર પરાક્રમ સહિત આવ્યો. પછી શમુએલ રામામાં પરત ગયો.

Hindi: तब शमूएल ने अपना तेल का सींग लेकर उसके भाइयों के मध्‍य में उसका अभिषेक किया; और उस दिन से लेकर भविष्‍य को यहोवा का आत्‍मा दाऊद पर बल से उतरता रहा। तब शमूएल उठकर रामा को चला गया।(प्रेरितों 13:22)

Kannada: ಸಮುವೇಲನು ಎಣ್ಣೆಯ ಕುಡಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನನ್ನು, ಅವನ ಸಹೋದರರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲೇ ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದನು. ಕೂಡಲೆ ಯೆಹೋವನ ಆತ್ಮವು ದಾವೀದನ ಮೇಲೆ ಬಂದು ನೆಲೆಗೊಂಡಿತು. ಅನಂತರ ಸಮುವೇಲನು ರಾಮಕ್ಕೆ ಹೊರಟುಹೋದನು.

Marathi: मग शमूवेलाने तेलाचे शींग घेऊन त्याच्या भावांच्यामध्ये त्याला अभिषेक केले आणि त्या दिवसापासून देवाचा आत्मा दाविदावर येऊन राहिला त्यानंतर शमुवेल उठून रामा येथे गेला.

Odiya: ତହୁଁ ଶାମୁୟେଲ ତୈଳଶୃଙ୍ଗ ନେଇ ତାଙ୍କ ଭ୍ରାତୃଗଣ ମଧ୍ୟରେ ତାଙ୍କୁ ଅଭିଷେକ କଲେ ; ତହିଁରେ ସେହି ଦିନାବଧି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆତ୍ମା ଦାଉଦଙ୍କୁ ଆକ୍ରାନ୍ତ କଲେ । ଏଉତ୍ତାରେ ଶାମୁୟେଲ ଉଠି ରାମାକୁ ଚାଲିଗଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਤੇਲ ਦਾ ਸਿੰਗ ਲੈ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਨੂੰ ਅਭਿਸ਼ੇਕ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਿਨ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਆਤਮਾ ਸਦਾ ਦਾਊਦ ਉੱਤੇ ਆਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਸਮੂਏਲ ਉੱਠ ਕੇ ਰਾਮਾਹ ਨੂੰ ਵਿਦਾ ਹੋਇਆ ।

Tamil: அப்பொழுது சாமுவேல்: தைலக்கொம்பை எடுத்து, அவனை அவன் சகோதரர்கள் நடுவிலே அபிஷேகம்செய்தான்; அந்த நாள் முதற்கொண்டு, கர்த்தருடைய ஆவியானவர் தாவீதின்மேல் வந்து இறங்கியிருந்தார்; சாமுவேல் எழுந்து ராமாவுக்குப் போய்விட்டான்.

Telugu: సమూయేలు నూనె కొమ్మును తీసి అతని తలపై నూనె పోసి అతని అన్నల ముందు అతణ్ణి అభిషేకించాడు. ఆ రోజు నుండి యెహోవా ఆత్మ దావీదును తీవ్రంగా ఆవహించాడు. తరువాత సమూయేలు లేచి రమాకు వెళ్లిపోయాడు.

Urdu: तब समुएल ने तेल का सींग लिया और उसे उसके भाइयों के बीच मसह किया; और ख़ुदावन्द की रूह उस दिन से आगे को दाऊद पर ज़ोर से नाज़िल होती रही,तब समुएल उठकर रामा को चला गया|


NETBible: So Samuel took the horn full of olive oil and anointed him in the presence of his brothers. The Spirit of the Lord rushed upon David from that day onward. Then Samuel got up and went to Ramah.

NASB: Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the LORD came mightily upon David from that day forward. And Samuel arose and went to Ramah.

HCSB: So Samuel took the horn of oil, anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of the LORD took control of David from that day forward. Then Samuel set out and went to Ramah.

LEB: Samuel took the flask of olive oil and anointed David in the presence of his brothers. The LORD’S Spirit came over David and stayed with him from that day on. Then Samuel left for Ramah.

NIV: So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came upon David in power. Samuel then went to Ramah.

ESV: Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers. And the Spirit of the LORD rushed upon David from that day forward. And Samuel rose up and went to Ramah.

NRSV: Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the presence of his brothers; and the spirit of the LORD came mightily upon David from that day forward. Samuel then set out and went to Ramah.

REB: Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and the spirit of the LORD came upon David and was with him from that day onwards. Then Samuel set out on his way to Ramah.

NKJV: Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel arose and went to Ramah.

KJV: Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.

NLT: So as David stood there among his brothers, Samuel took the olive oil he had brought and poured it on David’s head. And the Spirit of the LORD came mightily upon him from that day on. Then Samuel returned to Ramah.

GNB: Samuel took the olive oil and anointed David in front of his brothers. Immediately the spirit of the LORD took control of David and was with him from that day on. Then Samuel returned to Ramah.

ERV: Samuel took the horn with the oil in it, and poured the special oil on Jesse’s youngest son in front of his brothers. The Spirit of the LORD came on David with great power from that day on. Then Samuel went back home to Ramah.

BBE: Then Samuel took the bottle of oil, and put the oil on him there among his brothers: and from that day the spirit of the Lord came on David with power. So Samuel went back to Ramah.

MSG: Samuel took his flask of oil and anointed him, with his brothers standing around watching. The Spirit of GOD entered David like a rush of wind, God vitally empowering him for the rest of his life. Samuel left and went home to Ramah.

CEV: Samuel poured the oil on David's head while his brothers watched. At that moment, the Spirit of the LORD took control of David and stayed with him from then on. Samuel returned home to Ramah.

CEVUK: Samuel poured the oil on David's head while his brothers watched. At that moment, the Spirit of the Lord took control of David and stayed with him from then on. Samuel returned home to Ramah.

GWV: Samuel took the flask of olive oil and anointed David in the presence of his brothers. The LORD’S Spirit came over David and stayed with him from that day on. Then Samuel left for Ramah.


NET [draft] ITL: So Samuel <08050> took <03947> the horn <07161> full of olive oil <08081> and anointed <04886> him in the presence <07130> of his brothers <0251>. The Spirit <07307> of the Lord <03068> rushed <06743> upon <0413> David <01732> from that day <03117> onward <04605>. Then Samuel <08050> got up <06965> and went <01980> to Ramah <07414>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 16 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran