Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 27 >> 

Assamese: যেতিয়া চমূৱেলে যাবলৈ মুখ ঘূৰালে, তেতিয়া চৌলে তেওঁৰ কাপোৰৰ আগভাগ ধৰিলে, আৰু সেইয়া ফাতি এৰাই গ’ল।


AYT: Berpalinglah Samuel untuk pergi, tetapi Saul memegang ujung jubahnya hingga robek.



Bengali: এই বলে শমূয়েল চলে যাবার জন্য ঘুরে দাঁড়াতেই, শৌল তাঁর কাপড়ের একটা অংশ টেনে ধরলেন; তাতে তা ছিঁড়ে গেল।

Gujarati: પછી શમુએલે જતા રહેવા માટે પીઠ ફેરવી, ત્યારે શાઉલે તેને ન જવા દેવા માટે તેના ઝભ્ભાની કોર પકડી અને તે ફાટી ગઈ.

Hindi: तब शमूएल जाने के लिये घूमा, और शाऊल ने उसके बागे की छोर को पकड़ा, और वह फट गया।

Kannada: ಸೌಲನು ಅವನ ಮೇಲಂಗಿಯ ಅಂಚನ್ನು ಹಿಡಿದು ಎಳೆದನು; ಅದು ಹರಿದುಹೋಯಿತು.

Marathi: आणि शमुवेल जायला वळला तेव्हा शौलाने त्याच्या झग्याचा काठ धरला व तो फाटला.

Odiya: ଏଥିରେ ଶାଉଲଙ୍କୁ ଚାଲି ଯିବା ପାଇଁ ମୁଖ ଫେରାନ୍ତେ, ସେ ତାଙ୍କ ଚୋଗାର ଅଞ୍ଚଳ ଧରି ଟାଣିଲେ, ତହିଁରେ ତାହା ଚିରିଗଲା ।

Punjabi: ਜਦ ਸਮੂਏਲ ਵਿਦਾ ਹੋਣ ਨੂੰ ਮੁੜਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਚਾਦਰ ਦਾ ਪੱਲਾ ਫੜ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਫਟ ਗਿਆ ।

Tamil: போகும்படி சாமுவேல் திரும்புகிறபோது, சவுல், அவனுடைய சால்வையின் தொங்கலைப் பிடித்துக் கொண்டான், அது கிழிந்துபோயிற்று.

Telugu: వెళ్లిపోవాలని వెనక్కి తిరిగాడు. అప్పుడు సౌలు అతని దుప్పటి చెంగును పట్టుకొనగా అది చిరిగింది.

Urdu: और जैसे ही समुएल जाने को मुड़ा साऊल ने उसके जुब्बा का दामन पकड़ लिया, और वह फट गया |


NETBible: When Samuel turned to leave, Saul grabbed the edge of his robe and it tore.

NASB: As Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore.

HCSB: When Samuel turned to go, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.

LEB: When Samuel turned to leave, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.

NIV: As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.

ESV: As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.

NRSV: As Samuel turned to go away, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.

REB: As he turned to go, Saul caught the corner of his cloak and it tore.

NKJV: And as Samuel turned around to go away, Saul seized the edge of his robe, and it tore.

KJV: And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

NLT: As Samuel turned to go, Saul grabbed at him to try to hold him back and tore his robe.

GNB: Then Samuel turned to leave, but Saul caught hold of his cloak, and it tore.

ERV: When Samuel turned to leave, Saul caught Samuel’s robe. The robe tore.

BBE: And when Samuel was turning round to go away, Saul took the skirt of his robe in his hand, and the cloth came away.

MSG: As Samuel turned to leave, Saul grabbed at his priestly robe and a piece tore off.

CEV: As Samuel turned to go, Saul grabbed the edge of Samuel's robe. It tore!

CEVUK: As Samuel turned to go, Saul grabbed the edge of Samuel's robe. It tore!

GWV: When Samuel turned to leave, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.


NET [draft] ITL: When Samuel <08050> turned <05437> to leave <01980>, Saul grabbed <02388> the edge <03671> of his robe <04598> and it tore <07167>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 15 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran