Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 2 >> 

Assamese: বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, ইস্ৰায়েলসকল, মিচৰৰ পৰা ওলাই অহা সময়ত অমালেকে বাটৰ মাজত তেওঁলোকক কি দৰে বাধা দিছিল, তালৈ মই লক্ষ্য কৰিলোঁ।


AYT: Beginilah firman TUHAN semesta alam, 'Aku akan membalas apa yang dilakukan orang Amalek terhadap orang Israel, karena mereka menghalang-halangi orang Israel ketika keluar dari Mesir.



Bengali: বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘ইস্রায়েলের প্রতি অমালেক যা করেছিল, মিসর থেকে আসবার সময়ে সে পথের মধ্য তার বিরুদ্ধে যে ঘাঁটি বসিয়েছিল, আমি তা লক্ষ্য করেছি।

Gujarati: સૈન્યોના ઈશ્વર એમ કહે છે કે, 'અમાલેકે જયારે ઇઝરાયલને મિસરમાંથી નીકળીને જતા જે કર્યું એટલે કેવી રીતે માર્ગમાં તેની સામે થયો, તે મેં ધ્યાનમાં લીધું છે.

Hindi: सेनाओं का यहोवा यों कहता है, ‘मुझे चेत आता है कि अमालेकियों ने इस्राएलियों से क्‍या किया; और जब इस्राएली मिस्र से आ रहे थे, तब उन्होंने मार्ग में उनका सामना किया।

Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿನಗೆ, <ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಐಗುಪ್ತದಿಂದ ಬರುತ್ತಿರುವಾಗ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಅಮಾಲೇಕ್ಯರು ಅವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನಿಂತು ತೊಂದರೆಪಡಿಸಿದ್ದನ್ನು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸುವೆನು.

Marathi: सैन्यांचा देव असे म्हणतो इस्त्राएल मिसरातून वर येत असता अमालेकाने त्याला काय केले म्हणजे तो वाटेवर त्याच्याविरुध्द कसा उभा राहिला हे मी पाहिले आहे.

Odiya: ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଇସ୍ରାଏଲ ମିସରରୁ ବାହାରି ଆସିବା ବେଳେ ପଥ ମଧ୍ୟରେ ଅମାଲେକ ତାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠି ତାହା ପ୍ରତି ଯାହା କରିଥିଲା, ଆମ୍ଭେ ତହିଁର ତତ୍ତ୍ୱାନୁସନ୍ଧାନ କରିଅଛୁ ।

Punjabi: ਸੈਨਾਵਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਉਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਹੈ ਜੋ ਕੁਝ ਅਮਾਲੇਕ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਉਹ ਮਿਸਰੋਂ ਨਿੱਕਲ ਆਏ ਤਾਂ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਵਿਰੋਧੀ ਬਣ ਕੇ ਆਇਆ ।

Tamil: சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், இஸ்ரவேலர்கள் எகிப்திலிருந்து வந்தபோது, அமலேக்கு அவர்களுக்கு வழிமறித்த செய்கையை மனதிலே வைத்திருக்கிறேன்.

Telugu: సైన్యాలకు అధిపతి అయిన యెహోవా చెబుతున్నది ఏమిటంటే, <అమాలేకీయులు ఇశ్రాయేలీయులకు చేసిన కీడు నాకు జ్ఞాపకం ఉంది. వారు ఐగుప్తు విడిచి రాగానే మార్గ మధ్యంలో అమాలేకీయులు వారిపైకి వచ్చి దాడి చేశారు కదా.

Urdu: रब्बुल अफ़वाज़ यूँ फ़रमाता है कि मुझे इसका ख़्याल है कि 'अमालीक़ ने इस्राईल से क्या किया और जब यह मिस्र से निकल आए तो वह रास्ते में उनका मुख़ालिफ़ हो कर आया |


NETBible: Here is what the Lord of hosts says: ‘I carefully observed how the Amalekites opposed Israel along the way when Israel came up from Egypt.

NASB: "Thus says the LORD of hosts, ‘I will punish Amalek for what he did to Israel, how he set himself against him on the way while he was coming up from Egypt.

HCSB: This is what the LORD of Hosts says: 'I witnessed what the Amalekites did to the Israelites when they opposed them along the way as they were coming out of Egypt.

LEB: This is what the LORD of Armies says: I will punish Amalek for what they did to Israel. They blocked Israel’s way after the Israelites came from Egypt.

NIV: This is what the LORD Almighty says: ‘I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt.

ESV: Thus says the LORD of hosts, 'I have noted what Amalek did to Israel in opposing them on the way when they came up out of Egypt.

NRSV: Thus says the LORD of hosts, ‘I will punish the Amalekites for what they did in opposing the Israelites when they came up out of Egypt.

REB: this is the very word of the LORD of Hosts: I shall punish the Amalekites for what they did to Israel, when they opposed them on their way up from Egypt.

NKJV: "Thus says the LORD of hosts: ‘I will punish Amalek for what he did to Israel, how he ambushed him on the way when he came up from Egypt.

KJV: Thus saith the LORD of hosts, I remember [that] which Amalek did to Israel, how he laid [wait] for him in the way, when he came up from Egypt.

NLT: This is what the LORD Almighty says: ‘I have decided to settle accounts with the nation of Amalek for opposing Israel when they came from Egypt.

GNB: He is going to punish the people of Amalek because their ancestors opposed the Israelites when they were coming from Egypt.

ERV: The LORD All-Powerful says, ‘When the Israelites came out of Egypt, the Amalekites tried to stop them from going to Canaan. I saw what the Amalekites did.

BBE: The Lord of armies says, I will give punishment to Amalek for what he did to Israel, fighting against him on the way when Israel came out of Egypt.

MSG: This is the GOD-of-the-Angel-Armies speaking: "'I'm about to get even with Amalek for ambushing Israel when Israel came up out of Egypt.

CEV: "When the Israelites were on their way out of Egypt, the nation of Amalek attacked them. I am the LORD All-Powerful, and now I am going to make Amalek pay!

CEVUK: “When the Israelites were on their way out of Egypt, the nation of Amalek attacked them. I am the Lord All-Powerful, and now I am going to make Amalek pay!

GWV: This is what the LORD of Armies says: I will punish Amalek for what they did to Israel. They blocked Israel’s way after the Israelites came from Egypt.


NET [draft] ITL: Here is what <03541> the Lord <03068> of hosts <06635> says <0559>: ‘I carefully observed <06213> how <0834> the Amalekites <06002> opposed <07760> Israel <03478> along the way <01870> when <0834> Israel came up <05927> from Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 15 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran