Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 1 >> 

Assamese: চমূৱেলে চৌলক ক’লে, “যিহোৱাই নিজ প্ৰজা ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত ৰজা হ’বৰ অৰ্থে তোমাক অভিষেক কৰিবলৈ মোক পঠাইছিল; এই হেতুকে এতিয়া তুমি যিহোৱাৰ বাক্য শুনা।


AYT: Berkatalah Samuel kepada Saul, "Aku diutus TUHAN untuk mengurapi engkau menjadi raja atas umat-Nya, yaitu atas Israel. Oleh karena itu, dengarkanlah suara dari firman Tuhan.



Bengali: আর শমূয়েল শৌলকে বললেন, “সদাপ্রভু তাঁর লোকদের উপরে, ইস্রায়েলীয়দের উপরে তোমাকে রাজপদে অভিষেক করবার জন্য আমাকে পাঠিয়েছিলেন; তাই এখন তুমি সদাপ্রভুর কথায় কান দাও।

Gujarati: શમુએલે શાઉલને કહ્યું કે, "ઈશ્વર પોતાના લોક એટલે ઇઝરાયલ ઉપર રાજા થવા સારુ તને અભિષિક્ત કરવાને મને મોકલ્યો હતો. માટે હવે ઈશ્વરની વાણી સાંભળ.

Hindi: शमूएल ने शाऊल से कहा, “यहोवा ने अपनी प्रजा इस्राएल पर राज्‍य करने के लिये तेरा अभिषेक करने को मुझे भेजा था; इसलिये अब यहोवा की बातें सुन ले।

Kannada: ಸಮುವೇಲನು ಸೌಲನಿಗೆ, <<ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮೇಲೆ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಅಭಿಷೇಕಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನನ್ನನ್ನೇ ಕಳುಹಿಸಿದನಲ್ಲಾ; ಆತನು ಈಗ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳು.

Marathi: आणि शमुवेल शौलाला म्हणाला देवाने आपले लोक इस्त्राएल यांच्यावर तू राजा व्हावे म्हणून तुला अभिषिक्त करायला मला पाठवले तर आता तू परमेश्ररची वचने ऐक.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଶାମୁୟେଲ ଶାଉଲଙ୍କୁ କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଲୋକ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ତୁମ୍ଭକୁ ରାଜପଦରେ ଅଭିଷେକ କରିବା ପାଇଁ ମୋତେ ପଠାଇଥିଲେ ; ଏଣୁ ଏବେ ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟର ରବ ଶୁଣ ।

Punjabi: ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਅਭਿਸ਼ੇਕ ਕਰਾਂ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੋ ਤੂੰ ਉਹ ਦੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਰਾਜਾ ਬਣੇਂ ਸੋ ਹੁਣ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣ ।

Tamil: பின்பு சாமுவேல் சவுலைப் பார்த்து: இஸ்ரவேலர்களாகிய தம்முடைய மக்கள்மேல் உம்மை ராஜாவாக அபிஷேகம்செய்வதற்குக் கர்த்தர் என்னை அனுப்பினாரே; இப்போதும் கர்த்தருடைய வார்த்தைகளின் சத்தத்தைக் கேளும்:

Telugu: ఒక రోజున సమూయేలు సౌలును పిలిచి ఇలా చెప్పాడు, <<ఇశ్రాయేలు ప్రజలపై నిన్ను రాజుగా అభిషేకించడానికి యెహోవా నన్ను పంపించాడు. ఆయన మాట విను.

Urdu: और समुएल ने साऊल से कहा कि "ख़ुदावन्द ने मुझे भेजा है कि मैं तुझे मसह करूँ ताकि तू उसकी क़ौम इस्राईल का बादशाह हो, इसलिए अब तू ख़ुदावन्द की बातें सुन|


NETBible: Then Samuel said to Saul, “I was the one the Lord sent to anoint you as king over his people Israel. Now listen to what the Lord says.

NASB: Then Samuel said to Saul, "The LORD sent me to anoint you as king over His people, over Israel; now therefore, listen to the words of the LORD.

HCSB: Samuel told Saul, "The LORD sent me to anoint you as king over His people Israel. Now, listen to the words of the LORD.

LEB: Samuel told Saul, "The LORD sent me to anoint you king of his people Israel. Now listen to the LORD’S words.

NIV: Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.

ESV: And Samuel said to Saul, "The LORD sent me to anoint you king over his people Israel; now therefore listen to the words of the LORD.

NRSV: Samuel said to Saul, "The LORD sent me to anoint you king over his people Israel; now therefore listen to the words of the LORD.

REB: SAMUEL said to Saul, “The LORD sent me to anoint you king over his people Israel. Now listen to the voice of the LORD:

NKJV: Samuel also said to Saul, "The LORD sent me to anoint you king over His people, over Israel. Now therefore, heed the voice of the words of the LORD.

KJV: Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee [to be] king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.

NLT: One day Samuel said to Saul, "I anointed you king of Israel because the LORD told me to. Now listen to this message from the LORD!

GNB: Samuel said to Saul, “I am the one whom the LORD sent to anoint you king of his people Israel. Now listen to what the LORD Almighty says.

ERV: One day Samuel said to Saul, “The LORD sent me to anoint you king over his people Israel. Now listen to his message.

BBE: And Samuel said to Saul, The Lord sent me to put the holy oil on you and to make you king over his people, over Israel: so give ear now to the words of the Lord.

MSG: Samuel said to Saul, "GOD sent me to anoint you king over his people, Israel. Now, listen again to what GOD says.

CEV: One day, Samuel told Saul: The LORD had me choose you to be king of his people, Israel. Now listen to this message from the LORD:

CEVUK: One day, Samuel told Saul: The Lord made me choose you to be king of his people, Israel. Now listen to this message from the Lord:

GWV: Samuel told Saul, "The LORD sent me to anoint you king of his people Israel. Now listen to the LORD’S words.


NET [draft] ITL: Then Samuel <08050> said <0559> to <0413> Saul <07586>, “I was the one the Lord <03068> sent <07971> to anoint <04886> you as king <04428> over <05921> his people <05971> Israel <03478>. Now <06258> listen <08085> to what the Lord <03068> says <01697> <06963>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 15 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran