Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 39 >> 

Assamese: কিয়নো ইস্ৰায়েলৰ উদ্ধাৰকৰ্তা যিহোৱাৰ জীৱনৰ শপত, যদি মোৰ পুত্ৰ যোনাথনৰ দোষত এয়া হৈছে, তেনেহলে সিও নিশ্চয়কৈ মৰিব।” কিন্তু লোকসকলৰ মাজত কোনেও তেওঁক উত্তৰ নিদিলে।


AYT: Sebab, demi TUHAN yang hidup, yang telah menyelamatkan orang Israel, sesungguhnya sekalipun itu disebabkan oleh Yonatan, anakku, maka ia pasti dihukum mati." Tetapi, tidak seorang pun dari seluruh rakyat menjawabnya



Bengali: ইস্রায়েলের উদ্ধারকর্তা জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্য, এমনকি আমার ছেলে যোনাথনও যদি তা করে থাকে তবে নিশ্চয়ই তাকেও মরতে হবে।” কিন্তু সমস্ত লোকের মধ্য কেউই তাঁকে উত্তর দিল না।

Gujarati: કેમ કે, ઇઝરાયલને બચાવનાર ઈશ્વર જે જીવે છે તેમના સમ દઈને કહું છું જો તે મારો દીકરો યોનાથાન હશે તો પણ, તે નક્કી માર્યો જશે." પણ સર્વ લોકોમાંથી કોઈએ પણ તેને ઉત્તર આપ્યો નહિ.

Hindi: क्‍योंकि इस्राएल के छुड़ानेवाले यहोवा के जीवन की शपथ, यदि वह पाप मेरे पुत्र योनातान से हुआ हो, तौभी निश्‍चय वह मार डाला जाएगा।” परन्‍तु लोगों में से किसी ने उसे उत्तर न दिया।

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ರಕ್ಷಕನಾದ ಯೆಹೋವನ ಆಣೆ, ಪಾಪಮಾಡಿದವನು ನನ್ನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನಾಗಿದ್ದರೂ ಸರಿಯೇ, ಅವನು ಸಾಯಲೇಬೇಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು; ಜನರು ಏನೂ ಮಾತನಾಡದೆ ಮೌನವಾಗಿದ್ದರು.

Marathi: कारण परमेश्र्वर जो इस्त्राएलाचे रक्षण करतो तो जिवंत आहे; म्हणून हे पाप माझा मुलगा योनाथान याने जरी केले तरी तो खचित मरेल. पण सर्व लोकांतील कोणीहि त्याला उत्तर दिले नाही.

Odiya: କାରଣ ଯେ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି, ମୁଁ ସେହି ଜୀବିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମ ନେଇ କହୁଅଛି, ଯେବେ ସେ ପାପ ମୋହର ପୁତ୍ର ଯୋନାଥନଠାରେ ଥାଏ, ତେବେ ସେ ନିତାନ୍ତ ମରିବ । ମାତ୍ର ସମୁଦାୟ ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ତାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਿਉਂਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਛੁਟਕਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਯੋਨਾਥਾਨ ਤੋਂ ਵੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਜਰੂਰ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਉੱਤਰ ਨਾ ਦਿੱਤਾ

Tamil: அது என் மகனான யோனத்தானிடத்தில் காணப்பட்டாலும், அவன் நிச்சயமாக சாகவேண்டும் என்று இஸ்ரவேலை இரட்சிக்கிற கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்கிறேன் என்றான்; சகல ஜனங்களுக்குள்ளும் ஒருவனும் அவனுக்குப் பதில் சொல்லவில்லை.

Telugu: అది నా కొడుకు యోనాతాను వల్ల జరిగినా సరే, వాడు తప్పకుండా చనిపోతాడని ఇశ్రాయేలీయులను కాపాడే యెహోవా తోడని నేను ఒట్టు పెడుతున్నాను>> అని చెప్పాడు. అయితే అక్కడ ఉన్నవారిలో ఎవ్వరూ సమాధానం చెప్పలేదు.

Urdu: क्यूँकि ख़ुदावन्द की हयात की क़सम जो इस्राईल को रिहाई देता है अगर वह मेरे बेटे यूनतन ही का गुनाह हो, वह ज़रूर मारा जाएगा, लेकिन उन सब लोगों में से किसी आदमी ने उसको जवाब न दिया|


NETBible: For as surely as the Lord, the deliverer of Israel, lives, even if it turns out to be my own son Jonathan, he will certainly die!” But no one from the army said anything.

NASB: "For as the LORD lives, who delivers Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die." But not one of all the people answered him.

HCSB: As surely as the LORD lives who saves Israel, even if it is because of my son Jonathan, he must die!" Not one of the troops answered him.

LEB: I solemnly swear, as the LORD and Savior of Israel lives, even if it is my son Jonathan who did it, he must die." But not one of the soldiers replied.

NIV: As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die." But not one of the men said a word.

ESV: For as the LORD lives who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die." But there was not a man among all the people who answered him.

NRSV: For as the LORD lives who saves Israel, even if it is in my son Jonathan, he shall surely die!" But there was no one among all the people who answered him.

REB: As the LORD, the deliverer of Israel, lives, even if the sin lies in my son Jonathan, he shall die.” Not a soul answered him.

NKJV: "For as the LORD lives, who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die." But not a man among all the people answered him.

KJV: For, [as] the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But [there was] not a man among all the people [that] answered him.

NLT: I vow by the name of the LORD who rescued Israel that the sinner will surely die, even if it is my own son Jonathan!" But no one would tell him what the trouble was.

GNB: I promise by the living LORD, who gives Israel victory, that the guilty one will be put to death, even if he is my son Jonathan.” But no one said anything.

ERV: I swear by the LORD who saves Israel, that even if my own son Jonathan sinned, he must die.” None of the people said a word.

BBE: For, by the living Lord, the saviour of Israel, even if the sinner is Jonathan, my son, death will certainly be his fate. But not a man among all the people gave him any answer.

MSG: As GOD lives, Israel's Savior God, whoever sinned will die, even if it should turn out to be Jonathan, my son!" Nobody said a word.

CEV: I swear by the living LORD that whoever sinned must die, even if it turns out to be my own son Jonathan." No one said a word.

CEVUK: I swear by the living Lord that whoever sinned must die, even if it turns out to be my own son Jonathan.” No one said a word.

GWV: I solemnly swear, as the LORD and Savior of Israel lives, even if it is my son Jonathan who did it, he must die." But not one of the soldiers replied.


NET [draft] ITL: For <03588> as surely as the Lord <03068>, the deliverer <03467> of Israel <03478>, lives <02416>, even if <0518> <03588> it turns out to be <03426> my own son <01121> Jonathan <03129>, he will certainly <04191> die <04191>!” But no <0369> one from the army <05971> said <06030> anything <03605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran