Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 38 >> 

Assamese: তেতিয়া চৌলে ক’লে, “হে লোকসকলৰ অধিপতি সকল, তোমালোক ওচৰ চাপি আহাঁ, আৰু আজিৰ এই পাপ কি দোষত হ’ল, তাৰ বুজ-বিচাৰ কৰি চোৱা।


AYT: Kata Saul kemudian, "Mendekatlah kemari, hai semua pemuka rakyat. Berusahalah untuk mengetahui apakah yang menyebabkan dosa pada hari ini?



Bengali: সেইজন্য শৌল বললেন, “সৈন্যদলের সমস্ত নেতারা, তোমরা কাছে এস, এবং আজকের এই পাপ কি করে হল, জানো ও তার খোঁজ করে দেখ।

Gujarati: પછી શાઉલે કહ્યું, "અહીં આવો, સર્વ લોકોના આગેવાનો તમે અહીં આવો; જુઓ અને જાણો કે આજે આ પાપ કયા કારણથી થયું છે?

Hindi: तब शाऊल ने कहा, “हे प्रजा के मुख्‍य लोगों, इधर आकर जानो; और देखो कि आज पाप किस प्रकार से हुआ है।

Kannada: ಆಗ ಸೌಲನು ಪ್ರಜೆಗಳ ಮುಖಂಡರಿಗೆ, <<ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಇಲ್ಲಿ ಬಂದು, ಈ ಹೊತ್ತು ಪಾಪ ಯಾವುದರಿಂದ ಉಂಟಾಯಿತು ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸಿ ಗೊತ್ತುಮಾಡಿರಿ.

Marathi: मग शौल म्हणाला अहो लोकांच्या सर्व पुढाऱ्यांनो इकडे या आणि हे पाप कशाने घडलें आहे तें शोध करून पाहा;

Odiya: ତହିଁରେ ଶାଉଲ କହିଲେ, ହେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରଧାନ ସମସ୍ତେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅ ; ଆଜିର ଏହି ପାପ କିପରି ହେଲା, ଏହା ବିବେଚନା କରି ଦେଖ ।

Punjabi: ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਰਦਾਰ ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਆਉਣ ਅਤੇ ਵੇਖਣ ਜੋ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਕਿਵੇਂ ਪਾਪ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது சவுல்: மக்களின் தலைவர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் இங்கே சேர்ந்து வந்து, இன்று இந்தப் பாவம் எதினாலே உண்டாயிற்று என்று பார்த்து அறியுங்கள்.

Telugu: అందుకు సౌలు, << ప్రజల పెద్దలు నా దగ్గరకి వచ్చి ఈ రోజు ఎవరి ద్వారా తప్పిదం జరిగిందో దానిని కనుక్కోవాలి.

Urdu: तब साऊल ने कहा कि तुम सब जो लोगों के सरदार हो यहाँ, नज़दीक आओ, और तहक़ीक़ करो और देखो कि आज के दिन गुनाह क्यूँकर हुआ है |


NETBible: Then Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.

NASB: Saul said, "Draw near here, all you chiefs of the people, and investigate and see how this sin has happened today.

HCSB: Saul said, "All you leaders of the troops, come here. Let us investigate how this sin has occurred today.

LEB: So Saul ordered all the leaders of the troops, "Come here! Find out what sin was committed today.

NIV: Saul therefore said, "Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.

ESV: And Saul said, "Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.

NRSV: Saul said, "Come here, all you leaders of the people; and let us find out how this sin has arisen today.

REB: So he said, “Let all the leaders of the people come forward and let us find out where the sin lies this day.

NKJV: And Saul said, "Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today.

KJV: And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

NLT: Then Saul said to the leaders, "Something’s wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.

GNB: Then Saul said to the leaders of the people, “Come here and find out what sin was committed today.

ERV: So Saul said, “Bring all the leaders to me! Let’s find who committed the sin today.

BBE: And Saul said, Come near, all you chiefs of the people, and let us get word from God and see in whom is this sin today.

MSG: Saul then said, "All army officers, step forward. Some sin has been committed this day. We're going to find out what it is and who did it!

CEV: Saul called his army officers together and said, "We have to find out what sin has kept God from answering.

CEVUK: Saul called his army officers together and said, “We have to find out what sin has kept God from answering.

GWV: So Saul ordered all the leaders of the troops, "Come here! Find out what sin was committed today.


NET [draft] ITL: Then Saul <07586> said <0559>, “All <03605> you leaders <06438> of the army <05971> come <05066> here <01988>. Find out <07200> <03045> how <04100> this <02063> sin <02403> occurred <01961> today <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran