Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 20 >> 

Assamese: তাৰ পাছত চৌল আৰু তেওঁৰ লগত থকা লোকসকল গোট খাই ৰণলৈ গ’ল। প্ৰত্যেক জন ফিলষ্টীয়ানৰ তৰোৱাল তেওঁৰ দেশৰ লোকসকলৰ বিৰুদ্ধে উঠিল আৰু তাত অধিক ভুল বুজা-বুজি হ’ল।


AYT: Berkumpullah Saul dan seluruh rakyat yang menyertainya itu, dan ketika mereka sampai di medan pertempuran, tampaklah setiap orang menikam temannya dengan pedang. Terjadilah sebuah kegemparan yang sangat besar.



Bengali: তারপর শৌল ও তাঁর সমস্ত সঙ্গীরা একত্র হয়ে যুদ্ধ করতে গেলেন; আর দেখ, প্রত্যেক জনের তরোয়াল তার বন্ধুর বিরুদ্ধে যাওয়াতে ভীষণ কোলাহল শোনা যাচ্ছিল।

Gujarati: શાઉલ તથા તેની સાથે જે સર્વ લોકો હતા તેઓ એકત્ર થઈને લડવાને ગયા. દરેક પલિસ્તીની તરવાર પોતાના સાથીની વિરુદ્ધ હતી, ત્યારે શત્રુના સૈન્યમાં ભારે ગૂંચવાડો ઊભો થયો.

Hindi: तब शाऊल और उसके संग के सब लोग इकट्ठे होकर लड़ाई में गए; वहाँ उन्होंने क्‍या देखा, कि एक एक पुरूष की तलवार अपने अपने साथी पर चल रही है, और बहुत बड़ा कोलाहल मच रहा है।

Kannada: ತನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದವರನ್ನು ಕೂಡಿಕೊಂಡು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋದನು. ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಗಲಿಬಿಲಿಯುಂಟಾಗಿ ಒಬ್ಬನನ್ನೊಬ್ಬನು ಕೊಂದುಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು.

Marathi: तेव्हा शौल व त्याच्याजवळते सर्व लोक जमून लढाईला गेले; आणि पाहा प्रत्येक माणसाची तरवार आपल्या सोबत्याच्या विरुध्द झाली म्हणून फार मोठी दाणादाण झाली.

Odiya: ତହୁଁ ଶାଉଲ ଓ ତାଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଏକତ୍ର ହୋଇ ଯୁଦ୍ଧଭୂମିକୁ ଗଲେ ; ସେତେବେଳେ ଦେଖ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକର ଖଡ଼୍‍ଗ ଆପଣା ସଙ୍ଗୀ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠୁଛି ଓ ମହାକୋଳାହଳ ହେଉଅଛି ।

Punjabi: ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸਨ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਲੜਾਈ ਨੂੰ ਆਏ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਸਭ ਕਿਸੇ ਦੀ ਤਲਵਾਰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਦੇ ਉੱਤੇ ਚੱਲੀ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਹੱਲ-ਚੱਲ ਪੈ ਗਈ ।

Tamil: சவுலும் அவனோடிருந்த மக்களும் கூட்டம் கூடிப் போர்க்களத்திற்குப் போனார்கள்; ஒருவர் பட்டயம் ஒருவருக்கு எதிராக இருந்தபடியால் மகா குழப்பம் உண்டானது.

Telugu: అతడూ, అతనితో ఉన్నవారంతా కలిసి యుద్ధానికి బయలుదేరారు. వారిని చూసి ఫిలిష్తీయులు తికమకపడి ఒకరినొకరు చంపుకున్నారు.

Urdu: और साऊल और सब लोग जो उसके साथ थे, एक जगह जमा' हो गए, और लड़ने को आए और देखा कि हर एक की तलवार अपने ही साथी पर चल रही है,और सख़्त तहलका मचा हुआ है|


NETBible: Saul and all the army that was with him assembled and marched into battle, where they found the Philistines in total panic killing one another with their swords.

NASB: Then Saul and all the people who were with him rallied and came to the battle; and behold, every man’s sword was against his fellow, and there was very great confusion.

HCSB: Saul and all the troops with him assembled and marched to the battle, and there, the Philistines were fighting against each other in great confusion!

LEB: Saul and all the troops with him assembled and went into battle. They found Philistine soldiers killing their fellow soldiers in wild confusion.

NIV: Then Saul and all his men assembled and went to the battle. They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords.

ESV: Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle. And behold, every Philistine's sword was against his fellow, and there was very great confusion.

NRSV: Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle; and every sword was against the other, so that there was very great confusion.

REB: Then Saul and all his men made a concerted rush for the battlefield, where they found the enemy in complete disorder, every man's sword against his fellow.

NKJV: Then Saul and all the people who were with him assembled, and they went to the battle; and indeed every man’s sword was against his neighbor, and there was very great confusion.

KJV: And Saul and all the people that [were] with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, [and there was] a very great discomfiture.

NLT: Then Saul and his six hundred men rushed out to the battle and found the Philistines killing each other. There was terrible confusion everywhere.

GNB: Then he and his men marched into battle against the Philistines, who were fighting each other in complete confusion.

ERV: Saul gathered his army together and went to the battle. The Philistine soldiers were very confused. They were even fighting each other with their swords.

BBE: And Saul and all the people with him came together and went forward to the fight: and every man’s sword was turned against the man at his side, and there was a very great noise.

MSG: Saul immediately called his army together and they went straight to the battle. When they got there they found total confusion--Philistines swinging their swords wildly, killing each other.

CEV: Saul quickly called his army together, then led them to the Philistine camp. By this time the Philistines were so confused that they were killing each other.

CEVUK: Saul quickly called his army together, then led them to the Philistine camp. By this time the Philistines were so confused that they were killing each other.

GWV: Saul and all the troops with him assembled and went into battle. They found Philistine soldiers killing their fellow soldiers in wild confusion.


NET [draft] ITL: Saul <07586> and all <03605> the army <05971> that <0834> was with <0854> him assembled <02199> and marched <0935> into <05704> battle <04421>, where they found <02009> the Philistines in total <01419> panic <04103> killing one <0376> another <07453> with their swords <02719>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran