Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 11 >> 

Assamese: তাৰ পাছত তেওঁলোক দুয়োজনে ফিলিষ্টীয়াসকলৰ সৈন্যদলৰ আগত নিজক দেখা দিওঁতে ফিলিষ্টীয়াসকলে ক’লে, “সৌৱা চোৱা, ইব্ৰীয়াসকল যি যি গাঁতত লুকাই আছিল সেইবোৰৰ এতিয়া ওলাই আহিছে।”


AYT: Keduanya kemudian memperlihatkan diri kepada pasukan pengawal orang Filistin. Berkatalah orang-orang Filistin itu, "Lihat, orang-orang Ibrani keluar dari lubang-lubang tempat mereka bersembunyi dari sana.



Bengali: পরে তাঁরা দুই জন পলেষ্টীয় সৈন্যদের সামনে গিয়ে দেখা দিলে পলেষ্টীয়েরা বলল, “দেখ, ইব্রীয়েরা যারা গর্তে লুকিয়ে ছিল, তা থেকে এখন বের হয়ে আসছে।”

Gujarati: તેઓ બન્નેએ પોતાને પલિસ્તીઓના લશ્કરની આગળ જાહેર થવા દીધા. પલિસ્તીઓએ કહ્યું, "જુઓ, જે ગુફાઓમાં હિબ્રૂઓ સંતાઈ રહ્યા હતા તેઓમાંથી તેઓ બહાર નીકળે છે."

Hindi: तब उन दोनों ने अपने को पलिश्‍तियों की चौकी पर प्रगट किया, तब पलिश्‍ती कहने लगे, “देखो, इब्री लोग उन बिलों में से जहाँ वे छिप रहे थे निकले आते हैं।”

Kannada: ಇವರಿಬ್ಬರೂ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಕಾವಲು ದಂಡಿನವರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಅವರು, <<ಇಗೋ, ಇಬ್ರಿಯರು ತಾವು ಅಡಗಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಗುಹೆಗಳಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬರುತ್ತಲಿದ್ದಾರೆ>> ಎಂದು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು.

Marathi: मग त्या दोघांनी आपणांला पलिष्ट्यांच्या ठाण्यातील माणसांना प्रगट केले आणि पलिष्ट्यांनी म्हटले पाहा ज्या गुहांमध्यें इब्री लपले होते त्यांतून ते निघून येत आहेत.

Odiya: ତହୁଁ ସେ ଦୁହେଁ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ପ୍ରହରୀଦଳ ନିକଟରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇଲେ ; ଏଥିରେ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନେ କହିଲେ, ଏହି ଦେଖ, ଏବ୍ରୀୟ ଲୋକମାନେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ଗାଡ଼ରେ ଲୁଚିଥିଲେ, ସେଠାରୁ ଏବେ ବାହାରି ଆସୁଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹਨਾਂ ਦੋਹਾਂ ਨੇ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦੀ ਚੌਂਕੀ ਅੱਗੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਬੋਲੇ, ਵੇਖੋ, ਇਬਰਾਨੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਖੁੱਡਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਲੁੱਕੇ ਸਨ ।

Tamil: அப்படியே அவர்கள் இருவரும் பெலிஸ்தர்களின் முகாமிற்குமுன் தங்களைக் காண்பித்தார்கள்; அப்பொழுது பெலிஸ்தர்கள்: இதோ, எபிரெயர்கள் ஒளிந்துக்கொண்டிருந்த குழிகளைவிட்டுப் புறப்படுகிறார்கள் என்று சொல்லி,

Telugu: వారిద్దరూ తమను తాము ఫిలిష్తీయుల సైన్యం కావలి వారికి కనపరచుకున్నారు. అప్పుడు ఫిలిష్తీయులు, <<చూడండి, దాక్కున్న గుహల్లో నుండి హెబ్రీయులు బయలుదేరి వస్తున్నారు>> అని చెప్పుకొంటూ,

Urdu: फिर इन दोनों ने अपने आप को फ़िलिस्तियों की चौकी के सिपाहियों को दिखाया,और फ़िलिस्ती कहने लगे, "देखो ये 'इब्रानी उन सुराख़ों में से जहाँ वह छिप गए थे ,बाहर निकले आते हैं |"


NETBible: When they made themselves known to the Philistine garrison, the Philistines said, “Look! The Hebrews are coming out of the holes in which they hid themselves.”

NASB: When both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines, the Philistines said, "Behold, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves."

HCSB: They let themselves be seen by the Philistine garrison, and the Philistines said, "Look, the Hebrews are coming out of the holes where they've been hiding!"

LEB: So both of them showed themselves to the Philistine troops. The Philistines said, "Look, some Hebrews are coming out of the holes they were hiding in."

NIV: So both of them showed themselves to the Philistine outpost. "Look!" said the Philistines. "The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in."

ESV: So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, "Look, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves."

NRSV: So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines; and the Philistines said, "Look, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves."

REB: The two showed themselves to the Philistine outpost. “Look!” said the Philistines. “Hebrews coming out of the holes where they have been hiding!”

NKJV: So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, "Look, the Hebrews are coming out of the holes where they have hidden."

KJV: And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.

NLT: When the Philistines saw them coming, they shouted, "Look! The Hebrews are crawling out of their holes!"

GNB: So they let the Philistines see them, and the Philistines said, “Look! Some Hebrews are coming out of the holes they have been hiding in!”

ERV: So Jonathan and his helper let the Philistines see them. The Philistine guards said, “Look! The Hebrews are coming out of the holes they were hiding in.”

BBE: And they let the Philistine force see the two of them: and the Philistines said, Look! the Hebrews are coming out of the holes where they have taken cover.

MSG: So they did it, the two of them. They stepped into the open where they could be seen by the Philistine garrison. The Philistines shouted out, "Look at that! The Hebrews are crawling out of their holes!"

CEV: Jonathan and the soldier stood at the bottom of the hill where the Philistines could see them. The Philistines said, "Look! Those worthless Israelites have crawled out of the holes where they've been hiding." Then they yelled down to Jonathan and the soldier, "Come up here, and we will teach you a thing or two!" Jonathan turned to the soldier and said, "Follow me! The LORD is going to let us win."

CEVUK: Jonathan and the soldier stood at the bottom of the hill where the Philistines could see them. The Philistines said, “Look! Those worthless Israelites have crawled out of the holes where they've been hiding.” Then they yelled down to Jonathan and the soldier, “Come up here, and we will teach you a thing or two!” Jonathan turned to the soldier and said, “Follow me! The Lord is going to let us win.”

GWV: So both of them showed themselves to the Philistine troops. The Philistines said, "Look, some Hebrews are coming out of the holes they were hiding in."


NET [draft] ITL: When they <08147> made <01540> themselves known <01540> to <0413> the Philistine <06430> garrison <04673>, the Philistines <06430> said <0559>, “Look <02009>! The Hebrews <05680> are coming out <03318> of <04480> the holes <02356> in which <08033> <0834> they hid <02244> themselves.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran