Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 12 : 4 >> 

Assamese: তেওঁলোকে ক’লে, “আপুনি আমাক প্ৰবঞ্চনা, উপদ্ৰৱ বা আমাৰ হাতৰ পৰা একো বস্তু লোৱা নাই।’


AYT: Jawab mereka, "Engkau tidak pernah memeras, atau memperlakukan kami dengan kekerasan, dan tidak mengambil apa pun dari tangan siapa pun.



Bengali: তারা বলল, “আপনি আমাদের প্রতি তাড়না করেননি, আমাদের উপরে অত্যাচার করেননি, কার হাত থেকে কিছু নেন নি৷”

Gujarati: તેઓએ કહ્યું, "તેં અમને ઠગ્યા નથી, અમારા પર જુલમ કર્યો નથી, કોઈ માણસનું કશું ચોર્યું નથી."

Hindi: वे बोले, “तू ने न तो हम पर अन्‍धेर किया, न हमें पीसा, और न किसी के हाथ से कुछ लिया है।”

Kannada: ಅವರು,<<ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಪೀಡಿಸಿದ್ದಾಗಲಿ, ನಮ್ಮಿಂದ ಏನಾದರೂ ಕಸಿದುಕೊಂಡದ್ದಾಗಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು.

Marathi: ते म्हणाले तू आम्हाला फसवले नाही आमच्यावर जुलूम केला नाही किंवा कोणा मनुष्याच्या हातून काकीकी चोरल नाही.

Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅନ୍ୟାୟ କରି ନାହଁ, କି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଉପଦ୍ରବ କରି ନାହଁ, କିଅବା ତୁମ୍ଭେ କୌଣସି ଲୋକ ହସ୍ତରୁ କିଛି ନେଇ ନାହଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੁਧਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਨਾ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਅਨ੍ਹੇਰ ਮਾਰਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਕੁਝ ਲਿਆ ਹੈ ।

Tamil: அதற்கு அவர்கள்: நீர் எங்களுக்கு அநியாயம் செய்யவும் இல்லை; எங்களுக்கு தீங்கு செய்யவும் இல்லை; ஒருவர் கையிலும் ஒன்றும் வாங்கவும் இல்லை என்றார்கள்.

Telugu: అందుకు ప్రజలు, <<నువ్వు మాకు ఎలాంటి అన్యాయమూ చేయలేదు, ఏ విధంగానూ బాధ కలిగించలేదు, ఎవరి దగ్గరా నువ్వు దేనినీ తీసుకోలేదు>> అని అతనితో చెప్పారు.

Urdu: उन्होंने जवाब दिया "तूने हमारा हक़ नहीं मारा और न हम पर ज़ुल्म किया, और न तूने किसी के हाथ से कुछ लिया|"


NETBible: They replied, “You have not wronged us or oppressed us. You have not taken anything from the hand of anyone.”

NASB: They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man’s hand."

HCSB: "You haven't wronged us, you haven't mistreated us, and you haven't taken anything from anyone's hand," they responded.

LEB: They answered, "You didn’t cheat us, oppress us, or take anything from anyone."

NIV: "You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone’s hand."

ESV: They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."

NRSV: They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from the hand of anyone."

REB: They answered, “You have not wronged us, you have not oppressed us, nor have you taken anything from anyone.”

NKJV: And they said, "You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man’s hand."

KJV: And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand.

NLT: "No," they replied, "you have never cheated or oppressed us in any way, and you have never taken even a single bribe."

GNB: The people answered, “No, you have not cheated us or oppressed us; you have not taken anything from anyone.”

ERV: The Israelites answered, “No, you never did anything bad to us. You never cheated us or took things from us.”

BBE: And they said, You have never been untrue to us or cruel to us; you have taken nothing from any man.

MSG: "Oh no," they said, "never. You've never done any of that--never abused us, never lined your own pockets."

CEV: "No," the Israelites answered. "You've never cheated us in any way!"

CEVUK: “No,” the Israelites answered. “You've never cheated us in any way!”

GWV: They answered, "You didn’t cheat us, oppress us, or take anything from anyone."


NET [draft] ITL: They replied <0559>, “You have not <03808> wronged <06231> us or <03808> oppressed <07533> us. You have not <03808> taken <03947> anything <03972> from the hand <03027> of anyone <0376>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 12 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran