Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 12 : 2 >> 

Assamese: এতিয়া ৰজাই তোমালোকৰ আগত অহা-যোৱা কৰি আছে; কাৰণ মই পকা চুলীয়া বৃদ্ধ হ’লোঁ; আৰু মোৰ সন্তানসকল তোমালোকৰ লগত আছে। যুৱক অৱস্থাৰ পৰা এতিয়ালৈকে মই তোমালোকৰ আগত অহা-যোৱা কৰি আছিলোঁ।


AYT: Sekarang, raja itulah yang akan memimpin di depanmu. Aku pun telah menjadi tua dan beruban, dan anak-anakku laki-laki ada bersama-sama denganmu. Aku telah berjalan di depanmu sejak mudaku sampai hari ini.



Bengali: এখন দেখ, রাজা তোমাদের সামনে যাতায়াত করছেন; কিন্তু আমার বয়স হয়েছে ও চুল সাদা হয়েছে; আর দেখ, আমার ছেলেরা তোমাদের সঙ্গে আছে এবং আমি ছেলেবেলা থেকে আজ পর্যন্ত তোমাদের সামনে যাতায়াত করে আসছি৷

Gujarati: જુઓ તે રાજા અહીં છે, તે તમારી આગળ ચાલે છે; હું તો વૃદ્ધ તથા નિસ્તેજ થયો છું; અને મારા દીકરા તમારી સાથે છે. હું મારી યુવાવસ્થાથી આજ દિવસ સુધી તમારી આગળ ચાલ્યો છું.

Hindi: और अब देखो, वह राजा तुम्‍हारे आगे आगे चलता है; और अब मैं बूढ़ा हूँ, और मेरे बाल उजले हो गए हैं, और मेरे पुत्र तुम्‍हारे पास हैं; और मैं लड़कपन से लेकर आज तक तुम्‍हारे सामने काम करता रहा हूँ।

Kannada: ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಇವನೇ ನಿಮ್ಮ ಅರಸನಾಗಿರುವನು. ಚಿಕ್ಕಂದಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ನಾಯಕನಾಗಿದ್ದ ನಾನು ಈಗ ತಲೆನರೆತ ಮುದುಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: तर आतां पाहा राजा तुम्हांपुढे चालत आहे आणि मी म्हातारा होऊन केस पिकलेला झालो आहे आणि पाहा माझे मुलगे तुम्हाजवळ आहेत व मी आपल्या तरुणपणासून आजपर्यत तुम्हापुढे चाललो आहे.

Odiya: ଆଉ ଏବେ ଦେଖ, ରାଜା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଗମନାଗମନ କରୁଅଛନ୍ତି ; ପୁଣି, ମୁଁ ବୃଦ୍ଧ ଓ ପକ୍ୱକେଶ ହୋଇଅଛି; ଆଉ ଦେଖ, ମୋହର ପୁତ୍ରମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଅଛନ୍ତି, ପୁଣି, ମୁଁ ଯୌବନାକାଳାବଧି ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଗମନାଗମନ କରିଅଛି ।

Punjabi: ਹੁਣ ਵੇਖੋ, ਇਹ ਰਾਜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਬਜ਼ੁਰਗ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲ ਚਿੱਟੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਛੋਟੀ ਉਮਰ ਤੋਂ ਅੱਜ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਚੱਲਦਾ ਰਿਹਾ ।

Tamil: இப்போதும் இதோ, ராஜா உங்களுக்கு முன்பாக வாழ்ந்துவருகிறார்; நானோ முதிர்வயதானவனும் நரைத்தவனுமானேன்; என்னுடைய மகன்கள் உங்களோடிருப்பார்கள்; நான் என்னுடைய சிறுவயதுமுதல் இந்த நாள்வரைக்கும் உங்களுக்கு முன்பாக வாழ்ந்துவந்தேன்.

Telugu: మీకు అవసరమైన పనులు మీ రాజు జరిగిస్తాడు. నా తల నెరిసిపోయింది, నేను ముసలివాణ్ణి అయ్యాను. నా కొడుకులు మీ మధ్యలో ఉన్నారు. చిన్నప్పటి నుండి ఈరోజు వరకు నేను మీ మధ్య ఉండి మీ పనులు చేస్తూ వచ్చాను.

Urdu: और अब देखो यह बादशाह तुम्हारे आगे आगे चलता है, मैं तो बुड्ढा हूँ और मेरा सिर सफ़ेद हो गया और देखो मेरे बेटे तुम्हारे साथ हैं, मैं लड़कपन से आज तक तुम्हारे सामने ही चलता रहा हूँ |


NETBible: Now look! This king walks before you. As for me, I am old and gray, though my sons are here with you. I have walked before you from the time of my youth till the present day.

NASB: "Now, here is the king walking before you, but I am old and gray, and behold my sons are with you. And I have walked before you from my youth even to this day.

HCSB: But now, you can see that the king is leading you. As for me, I'm old and gray, and my sons are here with you. I have led you from my youth until today.

LEB: And now, here is the king who will lead you. I am old and gray, but my sons are with you. I have led you from my youth until this day.

NIV: Now you have a king as your leader. As for me, I am old and grey, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.

ESV: And now, behold, the king walks before you, and I am old and gray; and behold, my sons are with you. I have walked before you from my youth until this day.

NRSV: See, it is the king who leads you now; I am old and gray, but my sons are with you. I have led you from my youth until this day.

REB: The king is now your leader, while I am old and white-haired and my sons are with you; but I have been your leader from my youth to the present.

NKJV: "And now here is the king, walking before you; and I am old and grayheaded, and look, my sons are with you. I have walked before you from my childhood to this day.

KJV: And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons [are] with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.

NLT: I have selected him ahead of my own sons, and I stand here, an old, gray–haired man. I have served as your leader since I was a boy.

GNB: and now you have him to lead you. As for me, I am old and gray, and my sons are with you. I have been your leader from my youth until now.

ERV: Now you have a king to lead you. I am old and gray, but my sons are here with you. I have been your leader since I was young.

BBE: And now, see, the king is before you: and I am old and grey-headed, and my sons are with you: I have been living before your eyes from my early days till now.

MSG: See for yourself: Your king among you, leading you! But now look at me: I'm old and gray, and my sons are still here. I've led you faithfully from my youth until this very day.

CEV: You have seen how I have led you ever since I was a young man. I'm already old. My hair is gray, and my own sons are grown. Now you must see how well your king will lead you.

CEVUK: You have seen how I have led you ever since I was a young man. I'm already old. My hair is grey, and my own sons are grown up. Now you must see how well your king will lead you.

GWV: And now, here is the king who will lead you. I am old and gray, but my sons are with you. I have led you from my youth until this day.


NET [draft] ITL: Now <06258> look <02009>! This king <04428> walks <01980> before <06440> you. As for me, I <0589> am old <02204> and gray <07867>, though my sons <01121> are here <02009> with <0854> you. I <0589> have walked <01980> before <06440> you from the time of my youth <05271> till <05704> the present <02088> day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 12 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran